Pages

Tuesday, October 23, 2012

Globos de color violeta


Sueño en violeta. Dream in purple. Arte digital de Myriam B. Mahiques

Me acerco a darte la bienvenida, qué placer encontrarte  luego de tantos años!  ¿Porqué sigues entrando a la casona distraído, sin reparar en mi presencia? Te observo frente al muro donde se proyectan mis recuerdos con fondo de música suave (vaya, no he dado permiso para exponerme así, públicamente), te veo sonreír y derramar alguna lágrima, al verme mucho más joven y mucho más vieja que cuando nos conocimos. Salgo al jardín, rodeo las mesitas donde los comensales se alimentan y beben de pie, no me convidan, de todos modos no siento hambre, y decido acostarme en el pasto húmedo, por suerte hoy no me afecta el frío del otoño. Apartada de la reunión, me embeleso ante los globos de color violeta que bailan entre los árboles; ya comienzo a comprender…. Sonrío pensando que alguna vez me quisiste.

Creative Commons License

Friday, October 19, 2012

Dalí´s illustrations for the Divine Comedy



In the early 1950 Dali was commissioned by the Italian government to create illustrations of the text of Dante's Divine Comedy to be published by La Libreria dello Stato in honor of the upcoming septocentennial of the poet's birth. There was, of course, negative feedback from Italians who thought it distasteful to have a Spanish artist and an irreverent Surrealist at that, be hired to illustrate what was widely considered to be the greatest and most respected epic poem in their nation's history. When the project was eventually dropped by the Italian government Dali brought what was created thus far to old friend and French art publisher Joseph Foret, who immediately found support for Dante's illustrations with Parisian publishing house Editions d'art les Heaures Claires. Over nine years in the making, the works were completed in 1960 and subsequently published as a set of six volumes between 1960 and 1964. The suite, comprised of 101 watercolors, contains incredible imagery ranging from the grotesque to the sublime as our artist follows Dante from the deepest circles of Hell, up the mountain of Purgatory, and into heavenly Paradise. These works have been reproduced by the technique of wood engraving, engravers having carved 3,500 blocks for the prints, approximately 35 separate blocks per print. Dali himself thought this suite to be one of the most important of his career and it is considered by many today to be his most incredible and notable work.






Shared from:

Thursday, October 18, 2012

Acerca de las primeras novelas para niños


Estuve leyendo el artículo del escritor Pablo De Santis ¨Viaje al centro de la fantasía¨,  acerca de las novelas infantiles, y me ha quedado la inquietud que él citara a Alicia en el País de las Maravillas como la primera novela infantil, en el sentido de ser representativa de la fantasía del género que continúa hasta nuestros días. He leído en Wikipedia que ya de por sí las clasificaciones en literatura infantil no son rigurosas:

No hay una única y ampliamente aceptada definición de literatura para niños; puede ser definida como cualquier cosa que los chicos lean, pero una definición más útil sería ficción, poesía y drama dirigido a niños y gente joven; a esta lista muchos agregan no-ficción. Nancy Anderson del College of Education at the University of South Florida la define como toda la literatura escrita para chicos excluyendo las historietas, libros de chistes y trabajos de no-ficción que no son para ser leídos desde el principio al final, como diccionarios, enciclopedias, y otros de material de referencia. 
Clasificar la literatura de niños es igualmente confuso. The International Companion Encyclopedia Of Children's Literature dice que los límites de género no son fijos sino borrosos.(.....)
Además hay subgéneros, como libros de cuentos, de conceptos, de modelos, libros sin palabras. La literatura tradicional incluye cuentos folklóricos, que se relacionan con leyendas, costumbres, supersticiones, creencias de la gente en tiempos pasados. Este género puede ser dividido en mitos, fábulas, leyendas y cuentos de hadas. La ficción incluye fantasía, ficción realística y ficción histórica. La no-ficción, biografía, autobiografías. Luego poesía y versos. (.....)
Por categoría las divisiones son más vagas aún. Los libros de dibujos son apropiados para niños hasta 5 años de edad, luego tenemos los de primeros lectores de 5 a 7 años, de 7 a 12 o 9 a 12 y la adolescentes, de 12 a 18 años.

 (Texto traducido y adaptado personalmente de wikipedia)


Del artículo de Pablo De Santis y para nuestra añoranza:


Si todo comienzo es retrospectivo, podemos ver en Alicia en el país de las maravillas (publicada en 1865) la primera novela infantil, no porque efectivamente haya sido la primera, sino porque le da al género nitidez y complejidad y a la vez inicia una tradición de viajes a otra realidad que continúa hasta nuestros días. La literatura infantil había sido hasta ese momento una mezcla de antiquísimos relatos de transmisión oral, luego recogidos en libro, fábulas edificantes, manuales educativos, sátiras, rimas, una miscelánea que tenía por destinatario un niño al que había que educar o hacer dormir.
Alicia en el país de las maravillas, Peter Pan (James Barrie), El mago de Oz (Frank L. Baum),Charlie y la fábrica de chocolate (Roald Dahl), Las crónicas de Narnia (C. S. Lewis), La historia interminable (Michael Ende), Harry Potter (J. K. Rowling): todas estos libros tienen rasgos en común, y éstos son aún más profundos que los que poseen la ciencia ficción o la novela de detectives (los tres géneros nacieron a mediados del siglo XIX). El género policial quedó ilustrado por el detective y el crimen; la ciencia ficción, por la nave espacial o las criaturas extraterrestres. Pero la novela infantil ha sido representada por su lector, el niño, y por lo tanto, quedó mezclada con el resto de la literatura destinada a los niños. Estas novelas -que podríamos llamar "novelas del umbral", ya que en todas hay un paso entre un mundo y otro- tienen rasgos en común:
*El argumento es una excusa para mostrar un lugar. No se trata tanto de contar una historia como de recorrer un mundo autónomo y cerrado.
*Hay dos conflictos fundamentales: la batalla que libran realidad y fantasía, y la del mundo infantil contra el mundo adulto. Los personajes cruzan un umbral que los lleva literalmente del mundo real a otro mágico y, metafóricamente, de la infancia a la antesala de la vida adulta.
*Estos textos están tan marcados por remotas tradiciones (los cuentos de hadas y la mitología) como por el crecimiento de la industria editorial en el siglo XIX, en especial, por las ediciones populares y las revistas.
*El rasgo principal es que hay un gusto por la épica que aparece inmediatamente corregido o perturbado por la sospecha de que los enemigos exteriores son proyecciones del yo, fantasmas del protagonista; así, la épica de los relatos de aventuras se transforma en una épica interior. Por eso estas novelas nos siguen pareciendo fantasías oscuras, cuyo tema esencial es el miedo.
Las imágenes sobre Alice in Wonderland fueron bajadas de

Tuesday, October 16, 2012

Acerca de ¨el encanto de la acumulación¨

Cajas en el desván. Arte digital de Myriam B. Mahiques

Estaba leyendo hoy el artículo traducido al español de Gretchen Rubin, escritora estadounidense que vive en Manhattan, y me sentí identificada.
En casa estamos en plan de ¨desacumulación¨, nuestro espacio se ha comprimido cada vez más. Somos cuatro personas juntando objetos por años y mucho hemos dejado en el camino. A decir verdad, somos una familia de cinco y aún llevamos mudando objetos de nuestra hija mayor emancipada.
He mirado las bibliotecas, mis libros esparcidos por doquier y sé bien lo que significa mudarlos. Dinero, esfuerzo. No obstante, logré deshacerme de unos 5 (!) libros, entre diccionarios de bolsillo, una enciclopedia visual de niños y un libro que detesto de Coelho ¨El ganador está solo¨ (The winner stands alone).
Nos hemos acusamos mutuamente de acumular cosas ¨sin sentido,¨ claro que algunas son prácticas, pero otras solamente nos traen satisfacciones al corazón. Me pregunto qué hacen los demás con las tarjetas de cumpleaños. Algunas las he desechado, otras las pongo entre los libros, al cabo de años, son una cantidad. Hace años, cuando me mudaba a EEUU, decidí tirar los cuadernos de primaria de mis hijos, ahhhhh, qué doloroso. Pero aún conservo algunos de los diarios de las ¨nenas.¨
Mi marido juntó tres bolsas enormes de ropa para donar, adentro, todo en buen estado; mis hijos juntaron muñecos, cajas de videos y juegos (sólo guardaron los cd´s). Mi placard no se ha vaciado notoriamente ¨es que mamá dona uno y compra dos¨,  protesta mi hijo... Y así nos fuimos al Ejército de Salvación. No obstante, entramos al recinto de venta y me vine con un par de platos y ensaladera japoneses, hermosos, y me pregunto quién donaría algo así.
Dicen que lo que se dona puede traer felicidad a otros. Y así, siento que estamos en un círculo vicioso de la acumulación.
Rubin habla de los emails. Tengo una casilla de email que ya no funciona, desde hace años, no me llegan los emails, y cada tanto me pregunto porqué no la borro. Pues no puedo, tengo emails de amigos de hace muchos años....Les copio debajo unos párrafos del artículo de Rubin, parece una nota banal, pero seguramente lo disfrutarán:


Este es el dilema cultural que sirve de base a una industria del almacenamiento que mueve miles de millones de dólares: amamos nuestras cosas y también soñamos con deshacernos de ellas. Según la Self Storage Association, uno de cada 10 hogares estadounidenses alquila una unidad de depósito. Aun así, nuestros armarios, buhardillas, sótanos y garajes están repletos. El Departamento de Energía estima que 25% de las personas que tienen un garaje para dos autos en Estados Unidos no estacionan en él sus vehículos.
Todo este amontonamiento puede generar niveles altísimos de desesperación. Conozco a un tipo que borró temerariamente todos los correos de su bandeja de entrada para alcanzar el éxtasis de la “bandeja de entrada cero”. Otra conocida celebra el Año Nuevo tirando todo lo que tiene en la heladera. “¿Incluso un frasco de ketchup por la mitad?”, inquirí. “Todo”, me respondió. (...)
Yo afirmaría que, como no queremos considerarnos materialistas o preocupados por adquirir cosas, a menudo negamos la importancia de nuestras posesiones y no dedicamos tiempo suficiente a pensar de qué manera aumentan nuestra felicidad. Las cosas que poseemos ejercen una fuerte influencia en la atmósfera de nuestras casas. Mi enorme biblioteca de literatura para niños, la colección de adornos de porcelana de Maine de mi amiga: también estas cosas contribuyen a nuestro sentimiento de identidad.
Objetos recibidos como regalos conmemoran hitos importantes como bodas, nacimientos y graduaciones. Las fotos nos recuerdan a los seres que amamos. Las posesiones por sí solas no pueden hacernos felices, pero sí pueden desempeñar un papel importante en una vida feliz.

Friday, October 12, 2012

Premio Nobel de literatura 2012 a Mo Yan

Mo Yan. Foto EFE

“Mo Yan es el primer escritor chino que gana el Nobel de Literatura. Los escritores chinos han esperado demasiado tiempo, el pueblo chino ha esperado demasiado”, señaló el Diario del Pueblo, órgano del Partido Comunista Chino, para anunciar la buena nueva y aclarar qué es eso de ser un escritor chino.
Es que la acogida de la noticia que cambiará la vida de Mo Yan marca un antes y un después entre la Academia Sueca y China, que no quiso reconocer el Nobel de la Paz en 1989 al Dalai Lama, ni el de Literatura que en 2000 fue para Gao Xingjian, un disidente emigrado a Francia en la década de 1980. Mucho menos aplaudió en 2010 el Nobel de la Paz a Liu Xiaobo, un opositor todavía encarcelado.
Las felicitaciones no sólo llegaron desde los despachos oficiales. “Indudablemente, se lo merece. Es una confirmación de la literatura china en la escena internacional”, aseguró el escritor Er Yuehe a la agencia oficial Xinhua. “Su trabajo es único”, lo elogió Yan Lianke, uno de los escritores chinos más celebrados en Occidente.
La televisión pública china acompañó el júbilo por el Nobel e interrumpió el noticiero nocturno para transmitir la noticia, que también trajo polémica.
Siga leyendo en Revista Eñe:

Tuesday, October 9, 2012

El pez y el niño

Ring going down the drain. Anillo cayendo por el drenaje. Pintura digital de Myriam B. Mahiques




El agua se desliza en la bañera, hasta cierto punto en que se concentra en la boca del desagüe donde intenta asomarse un bello pez de colores que puja por salir; no he de permitirlo porque morirías, pero me atraes y al menos te tocaré. Me sorprendes, porque ya no eres un pez sino un niño tan pequeño como un muñequito, que bien podría haber nacido en otras circunstancias. No te aferres a mi mano, porque no puedo dejarte salir, ya no nos perteneces niño de color rojo y azul como el mar y la sangre que te han envuelto; a cambio, he de dejar caer el oro de mi boda y se lo darás a tu barquero, para que te permita desandar las cañerías anegadas de nuestro pueblo.


Work can be copied and distributed: NoCommercial use of this work is allowed: NoDerived works can be produced: NoAuthor must be recognized: Not applicableLicense has a limited period of application: Not applicable

Thursday, October 4, 2012

Sueño del Río de la Plata

Sueño del Río de la Plata. Arte digital de Myriam B. Mahiques

Luego de varios intentos de atravesar la rampa, logramos acceder con el auto a la barcaza o catamarán que en realidad no lo era; y no tenía sentido nuestra incertidumbre sobre dónde dejar el vehículo, algún lugar habría entre esos dos pisos precarios de autos que se balanceaban al compás del movimiento monótono del río marrón. Arriba, los autos, abajo, nosotros, seres anónimos enmudecidos, apretándonos en la cabina que reptaba sobre el fondo de fango, ventanillas al ras del agua y ojos oteando la nada sin horizontes. El terror que se avecina junto con la noche, todos nosotros en algún lugar del Río de La Plata, acurrucados con el alma encogida, imaginando los cuerpos desaparecidos bajo los nuestros; daría cualquier cosa por avistar una línea de vegetación de donde aferrarme a la vida….

Creative Commons License

Tuesday, October 2, 2012

Ohie Toshio and the perfection of the Japanese book


Bookbinder Ohie Toshio (b. 1949) is an exemplar of the long Japanese tradition of adopting and adapting foreign art forms. The practice of bookbinding was first introduced in Japan by Ohie in 1974 after studying the art in France. Through Ohie’s efforts patrons began to see their favorite works of literature as treasures to be enshrined in a splendid binding, enhanced by graphic design and materials developed to suit the writing, and with illustrations by esteemed artists. Decorative bookbinding had to first be brought in line with Japanese tastes before local audiences could appreciate it. Ohie’s patrons were convinced to appreciate leather-bound books through the introduction of deluxe Japanese papers, the use of leather onlays in Japanese color harmonies, and the incorporation of frontispiece illustrations by popular Japanese artists. Forty-six works of bookbinding, illustration and photography display the complexity and fine crafting of these collaborative art works.


Pavilion for Japanese Art, Level 3
August 4, 2012–October 21, 2012
LACMA (Los Angeles City Museum of Art)

Sharing from:





Monday, October 1, 2012

Semana del Libro Prohibido en EEUU


The ALA promotes the freedom to choose or the freedom to express one's opinions even if that opinion might be considered unorthodox or unpopular and stresses the importance of ensuring the availability of those viewpoints to all who wish to read them.
A challenge is an attempt to remove or restrict materials, based upon the objections of a person or group. A banning is the removal of those materials. Challenges do not simply involve a person expressing a point of view; rather, they are an attempt to remove material from the curriculum or library, thereby restricting the access of others. As such, they are a threat to freedom of speech and choice.


The ALA Office for Intellectual Freedom (OIF) promotes awareness of challenges to library materials and celebrates freedom of speech during Banned Books Week. This event is observed during the last week of September of each year. Banned Books Week 2012 will occur September 30 through October 6. See Banned Books Week for information and resources for getting your library or organization involved in this event! 

OIF compiles lists of challenged books as reported in the media and submitted to us by librarians and teachers across the country.  For more about books challenged as well as information about classic novels that have been challenged and/or banned, please see Frequently Challenged Books

OIF also offers support for librarians facing challenges to materials in their library. The support librarians seek will not be disclosed to any outside parties and the challenge report OIF receives is kept confidential. Please see Challenges to Library Materials for resources and information to help you prepare for and respond to challenges.
http://www.ala.org/advocacy/banned

Imagen de Ruby Washington. The New York Times

Del artículo de María Gabriela Mizraje:

Como en otra his­toria univer­sal de la infamia, desde hace tres décadas, a partir de 1982, acompañando el otoño boreal, un grupo de libre­ros y editores norteamericanos deci­dió em­pujar la ven­ta de textos muy disímiles bajo el aco­tado car­tel de una “Ban­ned Book Week”. En este 2012, la “semana del libro prohibido” está programada para realizarse entre el 30 de septiembre y el 6 de octu­bre. Independientemente de la apuesta comercial que ya lleva tantos años, el itinerario de lecturas que mediante ella recrea­ron estas empresas junto a la Biblioteca del Congreso de Washing­ton D.C. mere­ce un se­guimiento.


Pueden verse en librerías de las grandes ciudades de Estados Uni­dos libros que a lo largo de siglos la historia le había con­dena­do a la literatu­ra. Bajo una consigna que celebra la li­bertad de leer, en la se­mana especial de ediciones anteriores se han presentado algunos tex­tos que a conti­nua­ción mencionaremos.  (...)
La censura suele tener aliados: la mafia, la impunidad, la mezquindad, la condición mediocre, la cobardía, la ignorancia –la cual, como quedó demostrado con muchas de las prohibiciones de la última dictadura militar argentina, suele acarrear el ridículo. (Esos señores llegaron a eliminar, por ejemplo, obras como La cuba electrolítica, por confundir la ciencia con el comunismo castrista.)


Las prohibiciones reconstruibles y los libros ofrecidos bajo el sponsor de la Asociación Norteamericana de Libreros (American Booksellers Asso­ciation) guardan más actualidad de la que desea­ría imaginar­se. (...)
The Dead Zone (La zona muerta) de Stephen King fue sacada de circulación de la biblioteca de una escuela comunitaria en Iowa, en 1987, a causa de “no encajar con las normas de la comunidad”.


El príncipe de las mareas, de Pat Conroy, que más tarde lle­gó al cine junto a Barbra Streissand, fue eliminado en otra es­cuela pública de South Carolina por considerarse “por­no­grafía barata”, en 1988.

The Phantom Tollbooth (traducida como La cabina mágica), obra de Norton Juster sobre el viaje de un niño a la tierra de la sabiduría, fue descartado en 1988 en la Biblioteca Pública de Colora­do sólo porque el bibliote­cario la consideró una fantasía pobre.

The Lorax (El Lorax), por el afable Dr. Seuss (seudónimo de Theodor Seuss Geisel), en 1989 fue objetado en un dis­trito escolar de California por “criminalizar la industria fores­tal”, es decir, por inspirar a los niños la defensa del medio ambiente.

Al mismo tiempo, en varias bibliotecas públicas de Michigan, se objetaba ¿Dónde está Waldo? de Martin Handford, por­que “en al­gunas páginas hay cosas sucias”.

Cien años de soledad de Gabriel García Márquez, tras ser premiado con el Nobel en 1982, fue eliminado, en 1986, de la lista de li­bros de una high school en California por ser “basura que se hace pasar por literatura”. Para seguir con los latinoamericanos, Gringo viejo (1985) de Carlos Fuentes fue retenida en Guil­ford County después que un padre juzgó su lenguaje demasiado ex­plíci­to como pernicioso, y esto ya a fines del siglo XX (1996). En el mismo año se prohibieron La letra escarlata de Nathaniel Hawthorne y Moby Dick de Herman Melville, ambas por ser “conflictivas en relación a los va­lores de la comunidad” texa­na, en Lindale.

De igual modo, en distintos distritos y escuelas, desde 1996 se censuraron Shakespeare (Twelfth Night) y J. D. Salinger (Catcher in the Rye, traducida como El guardián del centeno), Mark Twain (Las aventuras de Huckleberry Finn), John Updike (Conejo es rico) y A­lice Walker (El color púrpura), entre muchísimos otros. El listado es tan abrumador como exasperantes y grotescas las tachaduras. 

SIGA LEYENDO:

NOTA:
Tengo algunos de estos libros, comprados hace años en EEUU y mis hijos, que han asistido a escuelas norteamericanas han podido leer muchos de los libros que aparecen en la lista, a pedido de sus profesores de inglés. 
En el siguiente link, vea la lista de los 100 libros ¨más prohibidos¨ entre el 2000 y el 2009:
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...