Wednesday, August 31, 2011

Books at the bus stops in Israel. Libros en las paradas de autobuses

Mini biblioteca. Foto publicada en el post original de

Una idea interesante que me recuerda los intercambios de libros en Buenos Aires (Libros en Libertad), sé que también se acostumbra en España. En Buenos Aires, los libros se dejan por doquier, en el Norte de Tel Aviv se ha propuesto dejarlos en las paradas de colectivos, idea de dos artistas urbanos.
En la primera semana los libros desaparecieron (¿habrán pensado si los robaron?). Pero al final de la semana, los libros no sólo retornaron, sino que además, otros fueron agregados. Éxito total! Los lectores son alentados a llevar sus libros a sus casas para terminar de leerlos y luego pueden traer otros títulos para llenar los estantes. Un fragmento del post en inglés de Tafline Laylin, en

Here’s a novel idea: create a system of mini-libaries at bus stops in order to encourage reading and green transportation. Think it could never happen? Think again. Two urban artists, one of whom graduated from Israel’s Technion Faculty of Architecture, submitted their brainchild to the mayor of Kfar Saba, a small city north of Tel Aviv, who gave them his blessing. Although there were some initial reservations about how long the books would last, one resident told Ynet News that at the beginning of the first experimental week, the books disappeared. By the end of that week, not only were the books returned, but new ones were added.
Daniel Shushan and Amir Matalon conceived the idea to stock bus-stops with books dealing with all manner of subjects in order to help Kfar Saba residents pass the time while waiting or riding on the bus. After receiving the green light from Mayor Yehuda Ben-Hamo, they outfitted bus stops on either side of Weizman street with cookbooks, poetry books, novels, and other reading material.
Residents are even invited to take the books home in order to finish reading them, and to add different titles of their choosing to the shelves installed.

Tuesday, August 30, 2011

Earth Architecture. By arch. Ronald Rael

I'm not an expert on earth architecture, but what I've learnt about it was through an Argentine friend who is a doctorandus in the subject. He explained to me about the buildings he has seen in his trips around the world, their technology and beauty. And of course, he showed me lots of pictures.
So, here is a book that I haven't seen yet, but would like to have. The synopsis from

Currently it is estimated that one half of the world's population—approximately three billion people on six continents—lives or works in buildings constructed of earth. And while the vast legacy of traditional and vernacular earthen construction has been widely discussed, little attention has been paid to the contemporary tradition of earth architecture. Author Ronald Rael, founder of provides a history of building with earth in the modern era, focusing particularly on projects constructed in the last few decades that use rammed earth, mud brick, compressed earth, cob, and several other interesting techniques. EARTH ARCHITECTURE presents a selection of more than 40 projects that exemplify new, creative uses of the oldest building material on the planet.

An engaging narrative addresses the misconceptions associated with earth architecture. Many assume that it's only used for housing in poor rural areas—but there are examples of airports, embassies, hospitals, museums, and factories that are made of earth. It's also assumed that earth is a fragile, ephemeral material, while in reality some of the oldest extant buildings on the planet are made of earth. The book also touches on many topics that pervade both architecture and popular media today, such as the ecological benefits and the politics of building with earth, particularly in developing nations where earth buildings are often thought of as pre-modern or backward. With captivating discussion and more than 300 images, Earth Architecture showcases the beauty and simplicity of one of humankind's most evolved and sophisticated building technologies.

About the Author
Ronald Rael is an Architect, Author and Assistant Professor of Architecture at The University of California, Berkeley. He is the founder of, a clearing house of information on the subject.
Take a look inside:

Monday, August 29, 2011

The Ideal Book. By William Morris

William Morris´ design. Kelmscott Press

Tempted by Nick´s Bilton article Deciding on a book, and how to read it, I asked my son to show me how a book could be read in his Android cell phone. I didn´t like what I´ve seen, small paragraphs in a small screen, though I understand one could get the habit of reading  this way. I still prefer a printed book. Let´s read an excerpt from The Ideal Book: an address by William Morris, delivered before the Bibliographical Society of London MDCCCXCIII.

William Morris´ design. Kelmscott Press

By the Ideal Book, I suppose we are to understand a book not limited by commercial exigencies of price: we can do what we like with it, according to what its nature, as a book, demands of art. But we may conclude, I think, that its matter will limit us somewhat; a work on differential calculus, a medical work, a dictionary, a collection of a statesman’s speeches, or a treatise on manures, such books, though they might be handsomely and well printed, would scarcely receive ornament with the same exuberance as a volume of lyrical poems, or a standard classic, or such like. A work on Art, I think, bears less of ornament than any other kind of book (“non bis in idem” is a good motto); again, a book that must have illustrations, more or less utilitarian, should, I think, have no actual ornament at all, because the ornament and the illustration must almost certainly fight.
Still whatever the subject matter of the book may be, and however bare it may be of decoration, it can still be a work of art, if the type be good and attention be paid to its general arrangement. All here present, I should suppose, will agree in thinking an opening of Schœffer’s 1462 Bible beautiful, even when it has neither been illuminated nor rubricated; the same may be said of Schussler, or Jenson, or, in short, of any of the good old printers; their books, without any further ornament than they derived from the design and arrangement of the letters, were definite works of art. In fact a book, printed or written, has a tendency to be a beautiful object, and that we of this age should generally produce ugly books, shows, I fear, something like malice prepense—a determination to put our eyes in our pockets wherever we can.
Well, I lay it down, first, that a book quite unornamented can look actually and positively beautiful, and not merely un-ugly, if it be, so to say, architecturally good, which, by the by, need not add much to its price, since it costs no more to pick up pretty stamps than ugly ones, and the taste and forethought that goes to the proper setting, position, and so on, will soon grow into a habit, if cultivated, and will not take up much of the master printer’s time when taken with his other necessary business.
Now, then, let us see what this architectural arrangement claims of us. First, the pages must be clear and easy to read; which they can hardly be unless, Secondly, the type is well designed; and Thirdly, whether the margins be small or big, they must be in due proportion to the page of the letter.
For clearness of reading the things necessary to be heeded are, first, that the letters should be properly put on their bodies, and, I think, especially that there should be small whites between them; it is curious, but to me certain, that the irregularity of some early type, notably the roman letter of the early printers of Rome, which is, of all roman type, the rudest, does not tend toward illegibility: what does so is the lateral compression of the letter, which necessarily involves the over thinning out of its shape. Of course I do not mean to say that the above-mentioned irregularity is other than a fault to be corrected. One thing should never be done in ideal printing, the spacing out of letters—that is, putting an extra white between them; except in such hurried and unimportant work as newspaper printing, it is inexcusable.
This leads to the second matter on this head, the lateral spacing of words (the whites between them); to make a beautiful page great attention should be paid to this, which, I fear, is not often done. No more white should be used between the words than just clearly cuts them off from one another; if the whites are bigger than this it both tends to illegibility and makes the page ugly. I remember once buying a handsome fifteenth-century Venetian book, and I could not tell at first why some of its pages were so worrying to read, and so commonplace and vulgar to look at, for there was no fault to find with the type. But presently it was accounted for by the spacing: for the said pages were spaced like a modern book, i. e., the black and white nearly equal. Next, if you want a legible book, the white should be clear and the black black. When that excellent[3] journal, the Westminster Gazette, first came out, there was a discussion on the advantages of its green paper, in which a good deal of nonsense was talked. My friend, Mr. Jacobi, being a practical printer, set these wise men right, if they noticed his letter, as I fear they did not, by pointing out that what they had done was to lower the tone (not the moral tone) of the paper, and that, therefore, in order to make it as legible as ordinary black and white, they should make their black blacker—which of course they do not do. You may depend upon it that a gray page is very trying to the eyes.(...)We now come to the position of the page of print on the paper, which is a most important point, and one that till quite lately has been wholly misunderstood by modern, and seldom done wrong by ancient printers, or indeed by producers of books of any kind. On this head I must begin by reminding you that we only occasionally see one page of a book at a time; the two pages making an opening are really the unit of the book, and this was thoroughly understood by the old book producers. I think you will seldom find a book produced before the eighteenth century, and which has not been cut down by that enemy of books (and of the human race), the binder, in which this rule is not adhered to: that the binder edge (that which is bound in) must be the smallest member of the margins, the head margin must be larger than this, the fore larger still, and the tail largest of all. I assert that, to the eye of any man who knows what proportion is, this looks satisfactory, and that no other does so look. But the modern printer, as a rule, dumps down the page in what he calls the middle of the paper, which is often not even really the middle, as he measures his page from the head line, if he has one, though it is not really a part of the page, but a spray of type only faintly staining the head of the paper. Now I go so far as to say that any book in which the page is properly put on the paper is tolerable to look at, however poor the type may be (always so long as there is no “ornament” which may spoil the whole thing), whereas any book in which the page is wrongly set on the paper is intolerable to look at, however good the type and ornaments may be. I have got on my shelves now a Jenson’s Latin Pliny, which, in spite of its beautiful type and handsome painted ornaments, I dare scarcely look at, because the binder (adjectives fail me here) has chopped off two-thirds of the tail margin: such stupidities are like a man with his coat buttoned up behind, or a lady with her bonnet on hind-side foremost.
Before I finish I should like to say a word concerning large-paper copies. I am clean against them, though I have sinned a good deal in that way myself, but that was in the days of ignorance, and I petition for pardon on that ground only. If you want to publish a handsome edition of a book, as well as a cheap one, do so, but let them be two books, and if you (or the public) cannot afford this, spend your ingenuity and your money in making the cheap book as sightly as you can. Your making a large-paper copy out of the small one lands you in a dilemma even if you re-impose the pages for the large paper, which is not often done, I think. If the margins are right for the smaller book they must be wrong for the larger, and you have to offer the public the worse book at the bigger price; if they are right for the large paper they are wrong for the small, and[7] thus spoil it, as we have seen above that they must do; and that seems scarcely fair to the general public (from the point of view of artistic morality) who might have had a book that was sightly, though not high-priced.(...) And, by the way, I wish to make a protest against the superstition that only small books are comfortable to read; some small books are tolerably comfortable, but the best of them are not so comfortable as a fairly big folio, the size, say, of an uncut Polyphilus or somewhat bigger. The fact is, a small book seldom does lie quiet, and you have to cramp your hand by holding it or else put it on the table with a paraphernalia of matters to keep it down, a tablespoon on one side, a knife on another, and so on, which things always tumble off at a critical moment, and fidget you out of the repose which is absolutely necessary to reading; whereas, a big folio lies quiet and majestic on the table, waiting kindly till you please to come to it, with its leaves flat and peaceful, giving you no trouble of body, so that your mind is free to enjoy the literature which its beauty enshrines.(...) The picture-book is not, perhaps, absolutely necessary to man’s life, but it gives us such endless pleasure, and is so intimately connected with the other absolutely necessary art of imaginative literature that it must remain one of the very worthiest things toward the production of which reasonable men should strive.

William Morris´ design. Kelmscott Press
Pictures and text reference:

Sunday, August 28, 2011

No hay oficio despreciable

Old butchery. Vieja carnicería. De

Un santo varón pidió a Dios que le revelara quién iba a ser su compañero en el Paraíso. La respuesta vino en sueños: «El carnicero de tu barrio.» El hombre se afligió sobremanera por tan vulgar e indocto personaje. Hizo ayuno y tornó a pedir, en oración. El sueño se reiteró: «El carnicero de tu barrio.»
Lloró el piadoso, oró y rogó. Nuevamente lo visitó el sueño: «En verdad que si no fueras tan piadoso, serías castigado. ¿Qué hallas de despreciable en un hombre cuya conducta desconoces?» Fue a ver al carnicero y le preguntó por su vida. El otro le dijo que repartía sus ganancias entre los pobres y las necesidades de su casa y convino en que esto muchos lo hacían; recordó entonces que una vez redimió a una cautiva de la soldadesca a cambio de un gran esfuerzo de dinero. La educó y la halló apropiada para darla en matrimonio a su único hijo, cuando llegó un joven forastero que se veía angustiado y que manifestó que había soñado que allí se hallaba su prometida desde niña, la que había sido secuestrada por unos soldados. Sin vacilar, el carnicero le entregó a la joven.
«¡Verdaderamente eres un hombre de Dios!», dijo el santo curioso y soñador. En las entretelas de su alma, deseó verse una vez más con Dios, para agradecerle en sueños el buen compañero que le había sido destinado para la eternidad. Dios fue parco:
«No hay oficio despreciable, amigo mío.»

Rabí Nisim, Yafé Mehayeschua citado por Borges en su Libro de Sueños.

Saturday, August 27, 2011

The Value of Green Infrastructure

Some time ago we had a client who wanted to use solar panels for electricity in his house. Considering the saving in the electrical bill and taxes, he found out that he´d need 30 years to get his investment back. So, he said, the change wasn´t worth it.
The good news is that there is a new guide on line to help us decide about the true costs and benefits of green technology.

From the review by Kalle Butler Waterhouse:
In an era of shrinking coffers and aging infrastructure, the Center for Neighborhood Technology (CNT) and American Rivers joined forces to outline a method for more accurately valuing the benefits of green infrastructure. The resulting guide, The Value of Green Infrastructure: A Guide to Recognizing Its Economic, Social and Environmental Benefits, establishes a framework that gives planners, builders, and city officials the ability to choose infrastructure investments that are effective, efficient, and long-lived.
The guide fills an information gap that has until this point hampered widespread deployment of green infrastructure, defined here as a network of decentralized stormwater management practices such as green roofs, trees, rain gardens and permeable pavement. The Value of Green Infrastructure brings together current research on green infrastructure performance and presents methods for calculating related benefits in water management, energy, air quality, climate, and community livability.
This work extends initial research conducted in support of CNT’s Green Values Calculator, a web-based tool that quickly compares the performance, costs, and benefits of green infrastructure to conventional stormwater practices. (...)
The research team then organized a workshop around these complex ideas. National experts brainstormed over the challenges and considerations required when working through an economic valuation of this nature. The ideas that the workshop elicited helped shape the robust layout and framework now represented by the guide, including the eight benefit sections (water, energy, air quality, climate change, urban heat island, community livability, habitat improvement, and public education) and the two-step valuation and quantification process.
CNT believes the guide is very effective in compiling the various benefits of green infrastructure and establishing a logical framework for valuation. The Value of Green Infrastructure is intended to help decision-makers begin informed conversations about the true costs and benefits of green infrastructure solutions. While the economic values it presents are based on current research, many of the estimates likely undervalue the true worth of green infrastructure. More research is needed to put more accurate dollar figures on the full range of environmental, economic and social benefits.

Download the Guide:
Read the article in full:

Friday, August 26, 2011

Un libro gratuito sobre infecciones alimentarias (en español)

La Lechera. Pintura de Johannes Vermeer, SXVII. Google images

Reproduzco abajo la nota de la licenciada Nora Bär. Se trata de un libro del médico infectólogo Alcides Troncoso sobre infecciones alimentarias, su historia, su prevención. El lenguaje del libro es muy claro, ameno. Es gratuito y se pide por email en Argentina, y desde otros países, lo podemos bajar on line. Me costó un poco encontrarlo, así que les facilito el trabajo y dejo el link de la nota y el del libro:

Hace un par de meses, un brote de contaminación de verduras dominó la información internacional, fue causa de varias muertes, de millonarias pérdidas económicas y, casi, de una guerra comercial entre España y Alemania, epicentro del episodio.
Lo cierto es que, aunque pocas veces toman estado público, las infecciones alimentarias no son nada infrecuentes y ocupan un considerable espacio en la literatura científica... y en las preocupaciones de las autoridades sanitarias. Uno de los que más sabe sobre este tema en el país es el doctor Alcides Troncoso, profesor de la UBA y de varias universidades extranjeras, que reunió gran parte de sus conocimientos en un exhaustivo tratado científico.
Ayer, con la idea de difundir entre la población este conocimiento que puede ayudar a prevenir cuadros lamentables, la Fundación René Baron presentó en la Asociación Médica Argentina una versión abreviada y simplificada de esa obra. Escrita en un lenguaje apto para no iniciados, el nuevo volumen de Infecciones alimentarias. Cómo prevenir las enfermedades transmitidas por alimentos pasa revista a las nueve causas más importantes de contaminación en la mesa cotidiana de los argentinos: el botulismo, el síndrome urémico hemolítico (del que el país ostenta el récord mundial de casos), la listeriosis, las hepatitis A y E, la triquinosis, la brucelosis, la toxoplasmosis y la fiebre tifoidea. También, a las infecciones de viajeros. Conjugando datos históricos, precisiones científicas y, sobre todo, consejos que permitirán a chefs, nutricionistas, personal a cargo de comedores escolares u hogares geriátricos el manejo seguro de los alimentos, el libro también ayuda a desterrar algunos mitos populares. Por ejemplo, el que en muchos casos nos lleva a creer que todo lo "natural" y "hecho en casa" es mejor que lo industrializado. "Frecuentemente se piensa que los fiambres que uno compra al costado de la ruta son más saludables que los que están sometidos a los controles sanitarios -comenta el especialista-. O se ignora que el envasado artesanal crea las condiciones que permiten la germinación de las esporas de Clostridium botulinum, la bacteria que produce la temible toxina botulínica."
El libro es de entrega gratuita y puede solicitarse por mail a o "bajarse" del sitio, será de gran utilidad. Sólo tengo que aclarar que, seguramente por un exceso de generosidad, se me menciona como colaboradora de la edición, con el título de "licenciada". Pero que no haya malentendidos, ni siquiera cariñosos: soy apenas Nora Bär.

Baje el libro:

Thursday, August 25, 2011

Los Seguidores

Yves Klein blue

Me has inquietado desde el principio en que notó su unicidad y creó un espacio virtual que la contuviera con otro perfil para seguirse a sí misma, e inmediatamente allí apareciste tú, un rectángulo azul profundo de botón listo a ser presionado o analizado y difícilmente admirado, como el cuadro de Klein.
Pronto descubrió el juego implícito ¨yo te sigo, tú me sigues¨, mas no aceptaba intercambios a modo de votos comprados, ni concursos del número ¨100¨. Buceó frenética por los blogs, se hizo seguidora aquí, allá, de ellos, e indefectiblemente, al lado de su carita madura flotando en el mar de imágenes de las redes, he hallado tu azul suprematista. No la sigues, la persigues, los persigo, te busco obsesionada hundiéndome cada vez más entre identidades vacías, y en mi propia soledad, asigno significado a lo que ella no ha advertido, que tu color es nuestra metáfora de ¨príncipe¨.
Safe Creative

Wednesday, August 24, 2011

¿Es profesional citar desde Wikipedia? ¿Se puede mejorar su confiabilidad?

Boris Roessler/European Pressphoto Agency

Esta pregunta me resulta un poco difícil de responder, creo que la respuesta es relativa al contenido de lo que queramos citar. Porque es muy incómodo pensar que la definición de una palabra, la explicación de un tema, esté editado por personas de las que no tenemos referencias, es decir, cualquiera puede acceder a Wiki y escribir, bajo el riesgo de ser ¨borrado¨, denunciado, corregido. Al respecto, un lector de este blog en Facebook, compartió un artículo muy interesante de Noam Cohen para New York Times, que contiene una dura acusación:

¨Once routinely questioned about its reliability — what do you mean, anyone can edit it? — the site is now used every month by upwards of 400 million people worldwide. But with influence and respect come responsibility, and lately Wikipedia has been criticized from without and within for reflecting a Western, male-dominated mindset similar to the perspective behind the encyclopedias it has replaced.¨

Se cuestiona su confiabilidad (¿Qué significa que cualquiera puede editarla?), el sitio es usado por 400 millones de personas en el mundo, pero se le critica que refleja un pensamiento Occidental masculino, similar a la perspectiva detrás de las enciclopedias que ha reemplazado.
Yo suelo consultar Wikipedia para aprender más sobre algunos sucesos históricos, sobre plantas, biografías, en fin, temas no muy profundos que pueden ser encontrados en cualquier enciclopedia. Y, sin excepción, veo las fuentes citadas y clickeo los links, para asegurarme de la seriedad del texto. Sin embargo, no uso Wiki para investigaciones universitarias, porque no se considera fuente de ¨primera mano¨.
Esta cuestión, no ha pasado desapercibida por los organizadores y ha surgido una idea que considero muy importante: la inclusión de videos con explicaciones vernáculas sobre algún tema que no contenga información escrita (una entrevista se considera fuente de primera mano en investigación). El ejemplo citado en el artículo, una bebida alcohólica fabricada artesanalmente en Ga-Sabotlane, una villa de Sudáfrica que carece de documentación; una entrevista transcripta sería la fuente más confiable. Por supuesto, el video con subtítulos sería aún mejor.
Agradezco a Luisol haber compartido este artículo, y acá dejo el link para su lectura completa:

Textos cautivos. Ensayos y reseñas en El Hogar (1936-1939). Comentado por Vargas Llosa

Hoy es el 112o cumpleaños de Borges! Este libro aún no lo he leído pero ya me ha tentado Vargas Llosa. He aquí parte de su crítica al libro de recopilación de textos de Borges para El Hogar:
Entre 1936 y 1939 Borges tuvo a su cargo la sección de libros y autores extranjeros de El Hogar , un semanario bonaerense dedicado principalmente a las amas de casa y la familia. Emir Rodríguez Monegal y Enrique Sacerio-Garí reunieron una amplia antología de estos textos que publicó Tusquets en 1986 con el título Textos cautivos. Ensayos y reseñas en El Hogar (1936-1939) .
No conocía este libro y acabo de leerlo, en Mallorca, donde Borges, en cierto modo, hizo su vela de armas literarias poco después de terminar sus estudios escolares, en Ginebra. Aquí escribió versos vanguardistas, firmó manifiestos, se vinculó a un grupo de poetas y escritores jóvenes de la isla, en una actividad intelectual intensa, pero que poco dejaba adivinar de la trayectoria que tomaría su obra posterior. No sé por qué me había hecho la idea de que sus notas y artículos en El Hogar serían, como aquellos escritos mallorquinos de su juventud, testimonios de una prehistoria literaria sin mayor vuelo, meros antecedentes de la futura obra genial.
Me llevé una gran sorpresa. Son mucho más que eso. No sé si la selección, que parece haber sido hecha sobre todo por Sacerio-Garí -el libro apareció cuando Rodríguez Monegal había fallecido-, eliminó todos los textos de mera circunstancia y poca significación, pero la verdad es que esta antología es soberbia. Revela a un escritor dueño de un estilo cuajado y propio, enormemente culto, con un punto de vista que le permite opinar sobre poesía, novela, filosofía, historia, religión, autores clásicos y modernos y libros escritos en diversos idiomas, con absoluta desenvoltura y, a menudo, notable originalidad. Un colaborador que semanalmente comentara la actualidad literaria mundial con la lucidez, el rigor, la información y la elegancia con que lo hacía Borges en El Hogar hubiera dado un gran prestigio a las más exigentes publicaciones intelectuales de los considerados entonces los ejes culturales de la época, como París, Londres y Nueva York. Que estos textos aparecieran en una revista porteña dedicada a las amas de casa dice mucho sobre la probidad con que su autor encaraba su vocación, y, también, desde luego, sobre los altos niveles culturales que lucía la Argentina de aquellos años.

Tuesday, August 23, 2011

Paxton´s Flower Garden. El libro de flores de Paxton

Fachada original del Crystal Palace.

El Palacio de Cristal (Crystal Palace) fue una gran obra de la revolución industrial inglesa, diseñada por el arquitecto y botánico inglés Sir Joseph Paxton (Agosto 1803-Junio 1865). Se construyó en hierro y vidrio, erigiéndose originalmente en Hyde Park, Londres, Inglaterra, para la Gran Exhibición de 1851. Recibió más de 14.000 expositores de todo el mundo, en sus 92.000 m2, para mostrar los últimos desarrollos tecnológicos de la revolución.
Este edificio es bien conocido en los claustros de arquitectura. Lo que yo no conocía eran los libros de botánica de Paxton que hoy miraba deleitada on line.

Sketch del diseño del Crystal Palace, 1850.
Sir Joseph Paxton.

Empecé por el Volumen I (de III) de Paxton´s flower garden que también tiene como co-autor al Dr. John Lindley. Edición de Londres, 1850-1.
No es mi interés en este momento leer en detalle sobre estas flores, pero sí voy a compartir algunas de las hermosas ilustraciones que trae el libro, y dejaré el link para quienes quieran leerlo, o ver más imágenes; tomen la oportunidad, porque he leído en Antiquariat Botanicum que la edición en cuero 1850-3 sale 7.500$ (dólares). Para los que no podemos costearlo, el volumen I a publicarse en diciembre de 2011 por Cambridge Library Collection sale 23.99$; en Amazon, el Vol. II sale 18.55$ nuevo.

Monday, August 22, 2011

El Incesto

Muerte de Julio César. Google images

César informa que, antes de cruzar el Rubicón y marchar sobre Roma, soñó que cohabitaba con su madre. Como es sabido, los desaforados senadores que terminaron con César a golpes de puñal, no lograron impedir lo que estaba dispuesto por los dioses. Porque la Ciudad quedó preñada del Amo («hijo de Rómulo y descendiente de Afrodita»), y el prodigioso retoño pronto fue el Imperio Romano.
Rodericus Bartius, Los que son números y los que no lo son (1964).
El Libro de los Sueños. Jorge Luis Borges, 1976

Sunday, August 21, 2011

Como vaca tonta

Vaca. Arte digital de Myriam B. Mahiques

Vió venir el golpe con sus ojos grandes de vaca tonta, sin sorpresa a fuerza del hábito. Enérgico y preciso como los mazazos que tantas veces presenció en el frigorífico. La inconsciencia la sumergió en recuerdos alusivos, la manipulación de la carne cruda sobre la que conocía hasta la última posición de las fibras, su dureza o terneza al tacto, el olor de la frescura o próxima podredumbre, y la sangre, omnipresente como la que manchaba sus manos de carnicera pueblerina, siempre laceradas por los huesos filosos y las interminables astillas.
Fue abriendo los ojos lentamente, apenas reconociendo el olor de sus propios líquidos, mezclados en viscosidad extraña a lo largo de su cuerpo; y cuando logró incorporarse, notó los hematomas violáceos tal cual los sellos de tinta vegetal de las reses colgadas en el refrigerador enorme, el último que habían instalado con un compartimento extra de congelación seca.
No le gustaba esta nueva sección, porque modificaba la textura intrínseca de la carne en bloques de hielo rojo con vetas blanquecinas, de formas irregulares, salvo por la bola de lomo que asemejaba una roca. Una bella piedra translúcida.
La piedra golpeó tan certera como la maza; la giró entre sus manos diestras y comprobó que el contacto con la sangre y huesos calientes del cráneo masculino, le devolvía de a poco su textura original, como ella prefería. La dejó en la mesa descongelándose, y partió sin prisa a la estación del tren.
Safe Creative

Friday, August 19, 2011

Cementerio de animales. Pet Sematary. (Los muertos no deben regresar)

Este fin de semana ví en la biblioteca de Huntington Beach Pet Sematary, de Stephen King, libro que leí a fines de los 80´s, muy concentrada, y me tenté a comprarlo en inglés, y pensé, lo puedo releer on line... Esas tentaciones del ebook. Sin embargo, este post no es para contar el argumento que es archi conocido, y se puede encontrar en tantos sitios. Mi post es memoria de mi niñez, creo que fue mi mamá que me contó, que mi abuelo paterno poseía unos libros evangelistas con historias de moralejas. Y no es que el abuelo valenciano fuera evangelista, sino que dejaba pasar las viudas santulonas a la casa, y aceptaba lo que tenían para venderle. El relato al que mi mamá se refirió, era el de una mujer cuyo hijo moría ahogado tras caer de un puente. Un ángel se le aparecía ante su desesperación (o una visión de Dios, no recuerdo), y la pobre mujer veía el futuro de su hijo muerto, en caso de haber vivido, una vida de vicios y crímenes que se evitaron con la muerte ¨casual¨, designio de Dios. Estos libros de mi abuelo eran tres: la Biblia protestante que yo llevaba al colegio católico y me aceptaban por ¨interpretarla correctamente¨ en los exámenes; un libro antiquísimo de primeros auxilios y el libro de cuentos con moraleja religiosa. Estoy pensando que no sé de esta Biblia, seguramente está entre mis 40 cajas de libros en casa de mis padres, jamás la regalé. Los otros dos libros, creo, están en mi casa paterna, en mi biblioteca de soltera. Porque tengo tres bibliotecas, una de soltera en mi cuarto, otra en cajas cerradas en Buenos Aires, otra en EEUU. 

El cementerio de mascotas. Foto bajada de 
El niño de la película Pet Sematary. Google images

Volviendo al tema, Stephen King muestra la historia de un niño que es desesperadamente resucitado por artilugios paternos, gracias a que es enterrado en un cementerio indígena. El precedente, su mascota, un gato, que vuelve a casa luego de morir accidentalmente, con otro aspecto, un hedor horrible, un andar como de muerto y un comportamiento monstruoso.
Y ahora, regreso a la historia del libro evangelista. Por más dolorosa que sea la pérdida de los seres amados, sabemos qué hubiera sucedido, de haber seguido con vida? Creo que debemos confiar en la decisión Divina, para los que no creen, confiemos en el fatalismo, o el destino.
De la introducción del libro de Stephen King:

¨He aquí a varias personas que no escribieron libros para contar las cosas que hicieron..., ni las que vieron:
El hombre que enterró a Hitler, el que hizo la autopsia a John Wilkes Booth, el que embalsamó a Elvis Presley, el que embalsamó —bastante mal por cierto, al decir de la mayoría de los enterradores— al papa Juan XXIII, las tres o cuatro docenas de enterradores que limpiaron Jonestown, acarreando bolsas de cadáveres y ensartando vasos de cartón con esos pinchos que usan los guardas de los parques públicos, mientras espantaban las moscas, el hombre que incineró a William Holden, el que recubrió de oro el cuerpo de Alejandro Magno, para que no se pudriera, los que momificaron a los faraones.
La muerte es un misterio y el entierro, un secreto.¨

Lea Cementerio de Animales on line:

Thursday, August 18, 2011

Thomas Malory y la historia de amor de Elaine, The Lily Maid of Astolat

Elaineor de Astolat. Pintura de Sophie Gengembre Anderson, 1870. De

Sir Thomas Malory (1405-1471) fue un escritor inglés que escribió o compiló Le Morte d´Arthur. Dice Elizabeth Jenkins, en su libro The Mystery of King Arthur que cuando Malory (también conocido como Mallerre, Maillorie, Mallory, Mallery, Maelor, Maleore, o Malleorré) escribió Le Morte d´Arthur, se encontraba prisionero en las galeras de la entrada de Newgate en Londres, cercanas a la biblioteca de la orden de Grey Friars. Esta biblioteca, construída en 1423, tendría una colección de relatos Arturianos en inglés y francés, que habrían sido prestados al ilustre prisionero. Lo que nos interesa de las versiones de Malory, es que son las más populares al día de hoy.

Reconstrucción de London Greyfriars, por H. W. Brewer. Tomada de

Los orígenes literarios de Sir Lancelot, el primer héroe de la novela moderna, son misteriosos, y se debe su inclusión en la leyenda del Rey Arturo a Chrétien de Troyes. El investigador americano Roger Sherman Loomis ha sugerido que Lancelot está relacionado con el héroe galés Llwch Llenlleawg.
Lancelot era descripto como un hombre muy profesional, virtuoso, apasionado por sus ideales, fervoroso cristiano, amado por todos -excepto por algunos enemigos- y en constante sufrimiento por su amor a Guinevere, la esposa del Rey Arturo. Cuando Arturo viaja a Winchester para presidir un torneo, Guinevere le dice que no se siente bien para acompañarlo; Lancelot, en consecuencia, decide quedarse con Guinevere, quien, le advierte que así, su affair será descubierto. Como Lancelot ya se había negado a participar del torneo, decide entonces ir a Winchester de incógnito. Sin descubrir su identidad, no tiene otra opción que luchar por el favor de la bella Elaine de Astolat. Él lucha con el escudo de uno de los hermanos de Elaine y queda malherido. Luego es llevado a una hermita donde sería atendido por una curandera; mientras tanto, Arturo ya lo habría descubierto y envía a Gawaine para que confirme su sospecha.
Gawaine va a la casa de Sir Bernard de Astolat y pregunta a Elaine si ella conoce el nombre del misterioso caballero. Ella responde que no, pero le jura que lo ama; le muestra el escudo y así Gawaine descubre que se trataba de Lancelot.
A partir de aquí, el relato se desarrolla con un amor al estilo de Tristán e Isolda, con la gran diferencia, que Elaine no es jamás correspondida. Ella cuida de Lancelot día a día, y cuando se recupera le pide que tenga compasión de ella y sea su esposo o amante. Lancelot, dice que él agradece a toda la familia que lo ha ayudado, que los compensará, y a ella le podría dar 1000 libras por año y conseguirle el esposo que ella elija. 
Una respuesta terrible, que sume a la joven en una depresión tan profunda que por diez días no come ni duerme; al décimo día muere aferrando en su mano la carta que escribió para Lancelot. Su cuerpo, vestido en ropas lujosas, es llevado en barca hasta Westminster.
Allí, se encontraban Arturo, Guinevere y los caballeros de la Mesa Redonda. El rey ordena que se lea la carta de Elaine en voz alta: ¨Caballero más noble, Sir Lancelot, ahora la muerte nos pone en debate por amor. Yo era quien te amaba y a quien los hombres llamaban la rubia dama de Astolat (fair Maid of Astolat), por lo tanto, ante todas las mujeres, yo me lamento; por favor reza por mi alma y entiérrame al menos. Este es mi último deseo. Y he muerto limpia, tomando a Dios como testigo. Reza por mi alma, Sir Lancelot, ya que tú no tienes parangón.¨ (Traducción y adaptación personal).
Estas últimas palabras acerca de la virginidad de Elaine, hacen que Guinevere, celosa de la dama de Astalot, se sienta nuevamente dichosa.

Gustave Doré (1832-83). "The Body of Elaine on Its Way to King Arthur's Palace."
de: The Doré Gift Book: Illustrations to Tennyson's Idylls of the King. London: E. Moxon, 188 (google images)
El cuerpo de la dama de Astolat o Shalott en Camelot. Pintura de Lord Tennyson. SXIX

The Mystery of King Arthur. Por Elizabeth Jenkins. Capítulo 13: Malory: The Legend Immortalized

Wednesday, August 17, 2011


Density. Pintura digital de Myriam B. Mahiques

A pesar de estar vacante, no era tierra salvaje como para demorar la construcción rectangular que ocuparía casi mil metros cuadrados. Abrió su libro de notas, anotó la fecha de un día tranquilo en 1947 Anno Domini, y a su lado, ¨5 habitantes¨, cada una llevando descendencia en su vientre, cuántos, aún no lo sabía. Pero los vió nacer, multiplicarse, buscarse refugio entre los nichos laberínticos del prisma. Con el tiempo, observó sus comportamientos aberrantes, las luchas, las violaciones, la depresión, el hambre, las muertes, que tradujo en estadísticas registradas concienzudamente hasta alcanzar ¨200 habitantes¨ que se estabilizarían, en el número 150, balance final entre decesos y sobrevivientes infértiles.
El vecino, quien desprevenido hubiera permitido la erección de tan peculiar maqueta en el fondo de su terreno, se acercó con el fastidio vencido por la curiosidad, y preguntó a Calhoun cómo andaba su experimento con las ratas; ¨-Cómo la vida misma!-¨, le respondió éste apesadumbrado....
Safe Creative

Tuesday, August 16, 2011

How many friends -maximum- could we have? Real friends? Virtual friends?

Robin Dunbar and his book How many friends does one person needs? From

First of all, let's begin with the definition of Dunbar's number, from
"Dunbar's number is suggested to be a theoretical cognitive limit to the number of people with whom one can maintain stable social relationships. These are relationships in which an individual knows who each person is, and how each person relates to every other person. Proponents assert that numbers larger than this generally require more restrictive rules, laws, and enforced norms to maintain a stable, cohesive group. No precise value has been proposed for Dunbar's number. It has been proposed to lie between 100 and 230, with a commonly used value of 150.Dunbar's number states the number of people one knows and keeps social contact with, and it does not include the number of people known personally with a ceased social relationship, nor people just generally known with a lack of persistent social relationship, a number which might be much higher and likely depends on long-term memory size.
Dunbar's number was first proposed by British anthropologist Robin Dunbar, who theorized that "this limit is a direct function of relative neocortex size, and that this in turn limits group size ... the limit imposed by neocortical processing capacity is simply on the number of individuals with whom a stable inter-personal relationship can be maintained." On the periphery, the number also includes past colleagues such as high school friends with whom a person would want to reacquaint oneself if they met again."

Robin Dunbar. From

Robin Dunbar, author of  How many friends does one person needs?, keeps the number in 150, even in social networks as Facebook, where some people has hundreds of  "friends". That's a difficult thought. On one side, we have John Calhoun's experiment on rats, the survival number was 150. A curious coincidence.
On the other side, it is said that some people have "real"  virtual friends, those that can become friends by everyday contact or eventual personal contact. Let's give an example: I live far from my all life friends; I made new friends in a social network living closer to me, sharing the same experiences; one day some virtual friend meets me, while I can't meet my " real"  friends for long years. Or, the virtual friend opens the possibility; suddenly, I know his/her history.
And what's a friend? A feeling? A behaviour? You are my friend WHILE I feel you are my friend.
But Dunbar goes farther. You should personally know the real social network of your friend. And, you can't extend it more than 150, approximately. His thesis is that there's a rate based on our brain cortex' s size. If we want to extend the number, we should wait for many years of brain's evolution. On the contrary, small primitive brains, had less social networks or friends.
I'm not sure about it. I'm not an anthropologist, but primitive tribes around the world gathered huge quantity of members. Maybe Dunbar wouldn't consider them friends? Just a question. Too much psychology for me.

From the interview to Robin Dunbar, by Aleks Krotoski:

What does your work tell us about the way we interact socially?

The way in which our social world is constructed is part and parcel of our biological inheritance. Together with apes and monkeys, we're members of the primate family – and within the primates there is a general relationship between the size of the brain and the size of the social group. We fit in a pattern. There are social circles beyond it and layers within – but there is a natural grouping of 150.
This is the number of people you can have a relationship with involving trust and obligation – there's some personal history, not just names and faces.

And this is is the Dunbar number! How did you come up with this concept?

I was working on the arcane question of why primates spend so much time grooming one another, and I tested another hypothesis – which says the reason why primates have big brains is because they live in complex social worlds. Because grooming is social, all these things ought to map together, so I started plotting brain size and group size and grooming time against one another. You get a nice set of relationships.
It was about 3am, and I thought, hmm, what happens if you plug humans into this? And you get this number of 150. This looked implausibly small, given that we all live in cities now, but it turned out that this was the size of a typical community in hunter-gatherer societies. And the average village size in the Domesday Book is 150 [people].
It's the same when we have much better data – in the 18th century, for example, thanks to parish registers. County by county, the average size of a village is again 150. Except in Kent, where it was 100. I've no idea why.

Has this number evolved at all?

The Dunbar number probably dates back to the appearance of anatomically modern humans 250,000 years ago. If you go back in time, by estimating brain size, you can see community size declining steadily.

In my humble opinion, the anthropologist has only a theory. Let's see if he can definitely can prove it.

 This book grew out of a series of articles he published in the New Scientist and The Scotsman
Read more about Dunbar's thesis:
Read more about Dunbar's book:

Monday, August 15, 2011

La cocina exótica de La Fura dels Baus para La Degustación de Titus Andronicus, de Shakespeare

Hace muchos años ya que ansío ver La Fura Dels Baus, el famoso grupo de teatro catalán, y hasta ahora no he tenido oportunidad. Al menos puedo conformarme con ver el Cirque Du Soleil en Los Angeles o Las Vegas, pero supongo que no es lo mismo. Y no es que me guste el teatro, me refiero a esas obras de actores que se ponen en escena todos los días, las obras de argumentos sencillos, populares, donde el actor televisivo de moda queda al alcance del público. Aborrezco ese tipo de teatro, y tampoco disfruto del ¨Under¨.
Entendamos que La Fura o el Cirque nos dan lo mejor de la representación artística, con escenografías tan elaboradas que llevan meses de trabajo y asesoramiento profesional, sumados a la intelectualidad del guión y su adaptación dentro de cánones netamente vanguardistas.
Lo que he leído acerca de Titus Andronicus (Tito Andrónico), me ha despertado más ansias aún de verlos. Sabemos que no hay barreras físicas para los malabarismos corporales de La Fura, pero, tratar de recrear el canibalismo en escena, puede ser de mal gusto para algunos, para mí, es la exacerbación de los sentidos, los colores, olores, texturas de las escenas, un desafío que no puede ser jamás superado por el cine.
A continuación, les dejo un fragmento del artículo de Leonardo Tarifeño para La Nación, sección ADN Cultura, y el link para que sigan leyendo:

A pocas horas del estreno en Buenos Aires de La degustación de Titus Andronicus , el mayor miedo de Joan, el cocinero de este espectáculo de La Fura dels Baus, gira alrededor del cochinillo ibérico que servirá al final de la función. En su tragedia Tito Andrónico , William Shakespeare imaginó un banquete caníbal en el que Tamora, la madre de Quirón y Demetrio, es engañada y come los cuerpos de sus hijos masacrados; para esta impactante versión de la agrupación catalana, la carne y sus jugos corren por cuenta de Joan, chef del exquisito restaurante vasco Mugaritz a quien el sabor de su menú semihumano le preocupa mucho más que el intenso frío porteño. "Andoni Adúriz, de Mugaritz, lo tuvo claro cuando el restaurante comenzó a trabajar en este proyecto de La Fura: la carne del cochinillo es la que más se parece a la de los hombres -explica, mientras escapa del aguanieve que sacude Buenos Aires- y para que resulte verosímil, lo cocinamos al vacío durante dos horas, luego lo pasteurizamos en diez minutos a 83 grados, y finalmente lo dejamos durante 36 horas a fuego muy lento, unos 66 grados. Pero en Europa lo preparábamos en Mugaritz y de ahí lo mandábamos a Madrid, Barcelona, Italia o donde fuera. Aquí, en Sudamérica, es distinto, ya que no se puede ingresar nada de comida. ¡Vamos, ni un aceite! Así que he debido elaborarlo aquí, con dos cocineros locales, en las únicas máquinas de todo Buenos Aires que permiten ese proceso con baja temperatura controlada. Para el nivel de excelencia al que están habituados La Fura y Mugaritz, es todo un desafío."

Como todo gran chef contemporáneo, Joan es un científico del paladar, un químico 2.0 empeñado en conquistar nuevos territorios para la aventura gastronómica. Y lo suyo son los detalles, siempre tan sutiles como contundentes. Un ejemplo: en La degustación ..., el malogrado Demetrio tiene tatuajes en buena parte de su cuerpo; para que la experiencia teatral de La Fura sorprenda y provoque, en la carne de alguno de los 28 platos que se sirven puede verse, junto a los huesos, rastros del tatuaje que identifica a aquel que el odio y la venganza convirtieron en lo mejor de la cena. "En la piel, cuando está seca y fría, pongo al rojo vivo un hierro que tiene ese tatuaje, y después sello esa parte para que quede bien crujiente -dice-; a alguno le toca ese trozo, y el efecto es impresionante. El plato va acompañado de una cebada con hierbas aromáticas, cocinada con un jugo, para suavizar un poco el gusto de la carne, y al final se le da un toque de garum, una preparación de los antiguos romanos que mezcla distintas esencias de pescados. Al estar caliente, la porcelana del plato desprende los olores del garum, y eso también resulta muy poderoso." La investigación histórica sobre lo que los romanos compartían en sus mesas la dirigieron los chefs de Mugaritz. A Joan le preocupa el sabor de su cochinillo, pero confía en haber hecho todo lo posible para que los comensales del estreno sientan que el salvaje refinamiento de sus platos incluye carne humana. (....)

-¿Qué fue primero? ¿El deseo de producir una obra de Shakespeare o el de trabajar sensaciones que hasta entonces La Fura no había desarrollado?
-Nosotros queríamos incorporar al "lenguaje furero" dos elementos con los que no habíamos trabajado anteriormente: el texto y la gastronomía. El texto tiende a ralentizar el ritmo de una puesta, y en general en La Fura hemos desarrollado montajes de impacto visual, ajenos al tempo dramático del texto. En cuanto a la comida, advertimos que en todo el Mediterráneo la gente ya sale a comer de manera diferente, en parte gracias al trabajo de genios como Ferran Adrià, que ha transfigurado el mundo de la cocina. Sin querer compararnos, en algún momento sentimos que entre su trayectoria y la nuestra hay cierto paralelo basado en la transgresión. Teníamos eso en la cabeza cuando alguien nos recordó que una obra de Shakespeare termina en un banquete caníbal, y ahí nos dimos cuenta de que Tito Andrónico nos servía en bandeja la experimentación que queríamos hacer.

-¿A qué conclusiones llegaste a través de la incorporación de la gastronomía en la obra?

-Nos permite jugar con dos elementos: la comida en sí misma y el olor que desprende. Durante mucho tiempo nos preocupamos por romper el espacio exterior de una obra, movilizar físicamente al espectador; hoy apostamos a otro tipo de intensidad, dirigida a romper el espacio interior del público. Esa exploración la buscamos con la contradicción de la comida: servimos un plato exquisito, pero la obra indica que es algo muy distinto a la idea que tenemos de exquisitez; y estimulamos olores que remontan a imágenes buenas mientras lo que los otros sentidos advierten son estímulos que van en la dirección contraria. El olor es algo terrible, el cuerpo no puede evitar las asociaciones que genera un olor; nuestra intención es manipular esa memoria del cuerpo y ver qué pasa ahí. Es algo que aún estamos en etapa de aprendizaje.(...)

En el interior, las cuatro pantallas muestran rostros de bebés mientras Joan, vestido como el chef que es, mezcla algo parecido a un caldo. A su lado, más arriba, cuelgan algodones dulces, los típicos de parque de diversiones, que el cocinero manipula y distribuye a lo largo de su escenario. El efecto que producen las imágenes de video y el olor a carne y a azúcar construyen un paisaje indescifrable para los sentidos porque ningún estímulo se corresponde con el otro. Por este tipo de contradicciones sensoriales, en Europa hubo algún desmayo durante la función. ¿Hasta dónde llegarán las exploraciones de este grupo que combina teatro, performance y ritualismo como ninguno? Mientras se levanta el telón imaginario, queda claro que asistir a un espectáculo de La Fura dels Baus evoca la experiencia teatral, pero también la de ir a un restaurante, a un concierto o al cine.

Lea Titus Andronicus de Shakespeare:
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...