Pages

Monday, November 28, 2011

Rubáiyát of Omar Khayyám

A depiction of Omar Khayyám from Edward Fitzgerald´s works. Image from wikipedia.org


I´ve been so lucky to find an edition of the Rubáiyát from Avenel Books, New York. It´s a beautiful book and I´m sorry I can´t find the year of printing but I suppose it´s old. The Rubáiyát is the name that was given by its English translator, Edward Fitzgerald to the selection of poems of attributed to Omar Khayyám (1048–1131), a Persian poet, mathematician and astronomer. ¨Beginning in 1859, FitzGerald authorized four editions and had a fifth posthumous edition of his translation of the Rubáiyát of Omar Khayyám (Persian: رباعیات عمر خیام), of which three (the first, second, and fifth) differ significantly; the second and third are almost identical, as are the fourth and fifth.¨ (Wikipedia.org)
My book contains China ink drawings by Edmund J. Sullivan.





One of my favorite poems, LXIX:

Indeed, the Idols I have loved so long
Have done my Credit in Men´s Eye much wrong:
Have drown´d my Honour in a shallow Cup,
And sold my Reputation for a song.

Friday, November 25, 2011

Dead Sea Scrolls on line!

A worker of the IAA, Israel Antiquities Authority, points at a fragment of the Dead Sea Scrolls in a laboratory in Jerusalem, Tuesday, Oct. 19, 2010. Israel's Antiquities Authority and Google announced Tuesday they are joining forces to bring the Dead Sea Scrolls online, allowing both scholars and the general public widespread access to the ancient manuscripts for the first time.

Great news!
From Yahoo.com:

Dr. Adolfo Roitman presents a part of the Isaiah Scroll, one of the Dead Sea Scrolls, inside the vault of the Shrine of the Book building at the Israel Museum in Jerusalem, Monday, Sept. 26, 2011. Two thousand years after they were written and decades after they were found in desert caves, some of the world-famous Dead Sea Scrolls are available online. Israel's national museum and the international web giant Google are behind the project, which saw five scrolls go online Monday. (AP Photo/Sebastian Scheiner)
See the scrolls available on line:
http://dss.collections.imj.org.il/
Watch a video with a presentation of the Great Isaiah Scroll:

Thursday, November 24, 2011

Biblioteca Popular Jorge Luis Borges, en Barrio El Cóndor, Bariloche

Biblioteca Jorge Luis Borges. Foto de Alfredo Leiva

Esta nota de Soledad Maradona merece ser compartida. En ella leemos el esfuerzo de los maestros del barrio El Cóndor, en la ciudad de San Carlos de Bariloche, Argentina, para tener una biblioteca barrial.
La falta de recursos no significó falta de creatividad: la pequeña biblioteca fue erigida con un contenedor marítimo. Felicitaciones a todos los que colaboran con esta biblioteca en nuestro hermoso Sur.

¨La casita llama la atención. Está sola en medio de una plaza un tanto despoblada de vegetación, con cenizas esparcidas a su alrededor -como es la nueva postal de la región-, pero a medida que uno se acerca ya no se ve como tal sino como lo que es: un contenedor marítimo, que al abrir la puerta sumerge al curioso en un mundo de libros impensado.
La falta de recursos para construir un edificio de material o una cabaña de madera como son habituales en la zona cordillerana llevó a las docentes emprendedoras de la Biblioteca Popular Jorge Luis Borges a adaptar un contenedor marítimo, esos que cargan los barcos y que se pueden ver en las zonas portuarias.
La biblioteca, con más de 6000 ejemplares de textos para niños, pedagogía, narrativa, autores regionales y otras temáticas, está concentrada en un coqueto contenedor que tomó la forma de las viviendas del barrio El Cóndor, en el acceso este de Bariloche, con la instalación de un techo a dos aguas color verde y una importante tarea de aislamiento en las paredes para afrontar el invierno.
"Es lo que pudimos construir. El anhelo es tener un espacio para hacer talleres de lectura, pero ante la incertidumbre de la tierra no volvimos a impulsar el proyecto para obtener recursos", contó a LA NACION Lelia García, docente de la Escuela Primaria Nº 71 y presidenta de la biblioteca.
El contenedor tiene una prolija distribución de estanterías rebosantes de libros con el máximo aprovechamiento del reducido espacio, una mesa para recibir a tres chicos por vez y la computadora de la administración. No hay espacio para hacer talleres ni otra actividad grupal.
La ubicación no es casual. Ubicar la biblioteca en la plaza con una cesión de uso dada por la municipalidad permitió alentar el paso de los chicos que a veces juegan a la pelota y se les ocurre golpear la puerta para leer algún libro. En verano colocan sillas afuera para que alguna vecina se sume a la lectura mientras sus hijos juegan al aire libre.
"La biblioteca es una malla de contención social, instamos a que reconozcan el espacio como propio, a cuidarlo. Eso lo pudimos lograr cuando un grupo de chicos pintó con aerosol la puerta. Los buscamos, les explicamos que esto es para el barrio y después nos ayudaron a limpiar los grafitis", afirmó Lelia.¨

Siga leyendo:

Tuesday, November 22, 2011

Cuando se transmite el placer por la lectura

Alexander Solyenitzin (O Solscheniztin). De filosofandoyotrascosas.blogspot.com

En este post quiero compartir una anécdota, que me ha acaecido en estos días. Suelo decir que si bien se dice de Facebook que es un ¨chusmerío¨, a mí me da placer haberme reencontrado por este medio con familiares y amigos que hace muchos años que no veo. Y los hijos de esos familiares y amigos que aún los recuerdo chiquitos pero ya son hombres y mujeres adultos. Algunos, ya casados y con hijos, y vaya, cómo nos pasa el tiempo!
Uno de esos jóvenes me ha dejado un mensaje diciendo que si hay algo que recuerda de mí  -y estoy hablando de cuando yo era adolescente, unos 16 años- fue que yo le inculqué el placer por la lectura, junto a su papá. Y él, a su vez, está haciendo lo posible para transmitirles el placer de la lectura a sus niñas, aunque -aclara- no es fácil la competencia con la computadora.
A este comentario que me ha conmovido, le respondí que a mi vez, su papá -estimo unos diez años mayor que yo, tal vez un poco más- solía charlar conmigo acerca de libros que leía y me recomendaba, entre ellos ¨Archipiélago Gulag¨ de Alexander Solyenitzin y ¨La Agonía y el Éxtasis¨ de Irving Stone. O sea, su papá  influía mi intelecto a través de sus lecturas (¨Myriam, no podés perderte este libro!!!¨) y yo, una jovencita que empezaba a dejar las novelas de niños, a su hijo....
También le conté que no había leído los libros recomendados en ese momento, pasaron muchos años y los he comprado en EEUU, tengo pendiente de leer Archipiélago Gulag aunque he leído El Primer Círculo, también de Solyenitzin (y premio Nobel 1970), hará más de 20 años. Libro que recomiendo, pero para leer con paciencia ya que es voluminoso.
Es hora de retomar a Alexander Solyenitzin y recordar conmovida las viejas anécdotas familiares.....

Saturday, November 19, 2011

Cultura y estilos alimenticios

Asado en Mendiolaza. Imagen de Marcos López. Google images 


Leía hoy la nota de Rafael Cippolini en Revista Eñe de Cultura, ¨El Típico Gusto Argentino¨, y rescaté algunas ideas sobre la palabra escrita y las costumbres culinarias de un lugar -y dejo la escala libre a la imaginación, de los países a las provincias y a los barrios-. La nota me pareció muy forzada a promocionar algunos restaurantes argentinos famosos, pero algunas frases son interesantes.
No creo que sea sólo de argentinos hacer gala de nuestros bifes; quién no imaginaría un hermoso bazar persa-egipcio-turco lleno de especias coloridas y olorosas, los cafés de París, las delicias italianas, los dulces árabes, los tacos mexicanos, el breakfast americano y así seguimos....
Las comidas nos representan de alguna manera y están fuertemente ligada a cuestiones socio-culturales-sensitivas. Me contaba un señor chileno que hubo de dejar un almuerzo hindú en California por no poder soportar el olor del curry más picante que invadía toda la casa, ni la costumbre de comer todo con la mano. Nadie dice que esté mal, sencillamente, es difícil aceptar otras costumbres a la hora de sentarse a la mesa. Y, por mi lado, confieso que he derramado lágrimas abundantes ante el olor del chile picante en cocción.
Del  texto de Cippolini: 

El interrogante se impone: ¿qué significa, a principios del siglo XXI, que una comida sea típicamente argentina? ¿una tradición de sabores únicos? ¿un continuado esfuerzo por reinventar lo telúrico transformándolo en un yacimiento –tanto sensorial como semántico– inagotable? No menos cierto es, en toda cultura se interdefinen la disponibilidad y el hábito, ahí donde los elementos que la componen se regeneran en la ductilidad del mito. Si los sabores reformulan nuestros discursos, no resulta menos exacto que eso que llamamos cultura argentina, en cada uno de sus niveles y áreas de competencia, reelabora diferentes –e instantáneas– hermenéuticas en la tarea de investigar qué implica o qué podría entrañar cada sabor. (...) T. S. Eliot se refirió alguna vez a la importancia determinante de la invención culinaria en nuestros modos de vida (parafraseando a W. H. Auden, podemos sobrevivir sin amor, pero jamás sin comida) y por lo tanto la historia de nuestras ciudades bien podría narrarse a partir de los modos en que sus habitantes singularizan sus estilos alimenticios. En una nota de noviembre de 1953, César Tiempo trazó un paralelo entre el cartier parisino Saint-Germain-des-Prés y Boedo. Si en el primero concluyó sus días Oscar Wilde, tuvo su imprenta Balzac, su atelier Delacroix y su sede el café Deux-Margots, que albergó desde Rimbaud hasta los surrealistas o Sartre, por el barrio porteño se inspiraron muchos de los grandes creadores del tango y poetas memorables, desfiló Darwin “rumbo a los mataderos de Nueva Pompeya”, pero también se instaló el café Margot, que disputa con la vecina confitería Trianón, la autoría del sánguche de pavita. La cuestión jamás será menor. ¿Cómo se objetiva el gusto popular, sus relatos y contiendas?
Cada tradición, por excéntrica que sea (y sin dudas gracias a esa misma excentricidad) no es sino otro modo de indagar los glosarios de una época a través de las sugerencias del paladar.
(...) Política y sabor componen, desde el siglo XIX, una dupla invencible en las mitologías de nuestro país. Alcanza con pasar revista a la anécdota compilada por Augusto Belín Sarmiento, nieto del prócer, al describir la trifulca ocasionada por la discusión entre representantes de casi todas las provincias sobre las bondades de cada una de las empanadas regionales. Según su relato, Domingo Faustino oportunamente declaró: “Señores: para hacer valer cada uno la empanada de su predilección, hemos hecho caso omiso de la empanada nacional. Esta discusión es un trozo de historia argentina, pues mucha de la sangre que hemos derramado ha sido para defender cada uno su empanada.”

Monday, November 14, 2011

¿Quién fue Eleanor Rigby?

El single de Los Beatles en EEUU de Submarino Amarillo y Eleanor Rigby. De Wikipedia.org

Leía hoy la nota de Leonardo Tarifeño para La Nación, acerca de Ilustres Desconocidos, en otras palabras, cuando el personaje de un novelista, un cantante, un poeta, un artista, alcanza una dimensión mayor a la del modelo de sí mismo en la vida real. Y vaya, que los hay en cantidad. El primer ejemplo que me viene a la mente, es La Gioconda, parece ser que no sabremos nunca quién fue su modelo.
Sabía que Paul Mc Cartney se había inspirado en una jovencita para la hermosa canción Eleanor Rigby, pero no conocía su historia. De la nota de Tarifeño, extraigo el párrafo de mi interés:
¨aunque Paul McCartney haya aclarado más de una vez que Eleanor Rigby es producto de su imaginación, lo cierto es que en el cementerio de la escuela de St.Peter, el lugar predilecto de los adolescentes Lennon y McCartney para tomar sol en Liverpool, hay una lápida con el nombre de la célebre mujer recordada por el verso "ah, look at all the lonely people". En noviembre de 2008, un documento del hospital de Parkhill que demuestra la existencia de Eleanor Rigby se subastó en 187 mil dólares. El documento certifica que, al menos desde 1911, Rigby trabajó como enfermera por un sueldo mensual de 14 peniques. Fallecida en 1939, sería la mujer de la lápida de St.Peter, pero no la de la canción. ¿O sí? Según McCartney, el nombre lo tomó de Eleanor Bron, que trabajó con los Beatles en la película Help!, y de Rigby & Evens, una famosa distribuidora de vinos afincada en Bristol. El dinero recaudado por la subasta de 2008 se destinó a la ONG Sunbeams Music Trust, que ayuda con musicoterapia a niños con problemas de aprendizaje. En 1990,Annie Mawson, su directora, le escribió a sir Paul para contarle que un niño autista había sido capaz de interpretar "Yellow Submarine", esfuerzo que a fines de ese mismo año le permitió obtener la medalla de plata Príncipe de Edimburgo. Como respuesta, y a manera de regalo, el ex Beatle le envió el registro que prueba la vida real de una tal Eleanor Rigby. ¿La ficción crea la realidad?¨

Estatua de Eleanor Rigby en Stanley St, Liverpool, UK. En honor a toda la gente solitaria. Imagen de 
De wikipedia.org:
As with many of McCartney's songs, the melody and first line of the song came to him as he was playing around on his piano. The name that came to him, though, was not Eleanor Rigby but Miss Daisy Hawkins. In 1966, McCartney recalled how he got the idea for his song:
“ I was sitting at the piano when I thought of it. The first few bars just came to me, and I got this name in my head... 'Daisy Hawkins picks up the rice in the church'. I don't know why. I couldn't think of much more so I put it away for a day. Then the name Father McCartney came to me, and all the lonely people. But I thought that people would think it was supposed to be about my Dad sitting knitting his socks. Dad's a happy lad. So I went through the telephone book and I got the name McKenzie.¨

Saturday, November 12, 2011

Reflexionando sobre ¨La Pata del Mono¨ de W. W. Jacobs

Ilustración de ¨The Monkey´s Paw¨. De la edición reproducida en Project Gutenberg.org

He conocido una versión de esta historia en la miniserie The Twilight Zone, hace varios años ya. En esta versión ¨modernizada¨, un matrimonio recibe una caja que tiene el poder de conceder tres deseos. La caja queda sobre la mesa, y la mujer tienta a su marido a pedir un deseo, que se concede, pero con graves consecuencias.
El relato original, que en cierta forma se parece al Fausto, está escrito por W. W. Jacobs, un humorista, novelista y cuentista británico de principios de SXX. En éste, el matrimonio recibe un talismán, una pata de mono que otorga los tres deseos. Ellos, en medio de serios problemas económicos, se tientan a pedir una suma de dinero, que les es entregada debido al fallecimiento sorpresivo de su hijo; la mujer, ruega al esposo para que pidan por la vida de su hijo, quien regresa a casa de sus padres, pero antes de abrir la puerta, el padre busca desesperado la pata de mono y pide su último deseo: que su hijo regrese a la tumba.
El cuento conlleva la moraleja de que las sucesos del destino, tienen alguna razón en la vida, por más dolorosos y difíciles que sean. No nos está permitido entender los hechos que se desencadenan, como el efecto mariposa, a partir de un mínimo evento. Y, como el efecto mariposa dice, el aleteo de una mariposa en un país, puede causar un terremoto en otro.
Ayer, le contaba a mi esposo sobre el fallecimiento de tres hermanitos en el Sur de California, en un accidente en la salida de la autopista, creo que en el 2009. La madre, quien conducía el vehículo, creó luego un grupo de autoayuda para padres con hijos fallecidos, y al cabo de un año del accidente quedó embarazada de trillizos. Una historia escalofriante y altamente conmovedora. Mi esposo comentó, tal vez en el futuro clonen a los hijos perdidos, y yo le respondí que no sería lo mismo, y recordé este cuento, más Cementerio de Animales, dos lecciones del destino.

Imagen de google images
Lea The Monkey´s Paw en Project Gutenberg:

Monday, November 7, 2011

Gozo y Dolor

Útero con multi embriones1. Pintura digital de Myriam B. Mahiques
Safe Creative #1111080472300


Apenas puedo girar en nuestra cama, su cuerpo me aprisiona, mientras se desliza con fuerza dentro de mi vientre. Gozo y dolor se conjugan a la vez; vaya, se me escapan lágrimas de felicidad. Doblo las piernas y me ayudo tomándome del respaldo; esta posición me agrada más. Y cuando sienta deslizar el tibio líquido suavemente entre mis piernas, sabré que el gran momento ha llegado y mi hijo estará alistado para nacer.
Safe Creative #1111080472294

Sunday, November 6, 2011

Tumba blanca

Pinos helados. Pintura digital de Myriam B. Mahiques


Nunca imaginé que mi tumba sería tan absolutamente blanca, terriblemente fría, a pesar que a través de sus transparencias logro percibir el sol más allá. Sin éxito, mis ojos han buscado diariamente alguna fisura, a fin de suponer que aún pertenezco al mundo. Mi cuerpo inerte está cambiando, lentamente, y en el silencio, creo oír el proceso de mi transformación. Sin embargo, ahora los sonidos son reales, y veo el sol! Cómo agradecer a los rescatistas que se esfuerzan por sacarme de mi refugio de nieve...
Safe Creative #1111060461522

Thursday, November 3, 2011

Una edición del Quijote en idioma quechua


Una buena noticia para la defensa de la cultura indígena. Del Portal Educativo del Estado Argentino:
La meseta de Pauza, ubicada al sur del departamento de Ayacucho, Perú, a 24 horas en colectivo desde Lima, es conocida como el lugar en el que se realizó la primera representación del Quijote en Latinoamérica, que data de comienzos del 1600. Según cuenta un viejo relato de la zona, ésta se realizó en ocasión del nombramiento de Juan de Mendoza y Luna, marqués de Montesclaros, como virrey y presidente de la real Audiencia de Lima, por el rey Felipe III. El paso del ingenioso hidalgo por los Andes se completa casi 400 años después, con la edición del Quijote en quechua.
La traducción de la obra de Cervantes al idioma andino opera, por un lado, como testimonio de la resistencia de una lengua nativa, como el quechua, que actualmente hablan 20 millones de personas a lo largo de toda sudamérica, frente a la imposición del español como lengua oficial en América. Pero más significativo es el hecho de que la edición cuenta con ilustraciones propias del pueblo Sarhua, conocidas como "tablas". Esta costumbre está asociada al trabajo comunitario, y enfatiza la solidaridad colectiva.
Numerosas investigaciones señalan que el hombre andino se valió más de las imágenes que de la escritura como medio de expresión y comunicación. En este sentido, las tablas se pueden considerar como un testimonio etnográfico del pueblo, o como dice Luis Millones en su libro Amor Brujo (1989), un trabajo auto-etnográfico.


Siga leyendo:
Ilustraciones bajadas del Portal Educativo del Estado Argentino

Tuesday, November 1, 2011

Red Dragon y Hannibal. Por Thomas Harris

William Blake. The Great Red Dragon and the Woman Clothed with the Sun
Acuarela, 435x345mm


Cuando llegué a EEUU, trayendo unos pocos libros en la valija, mi primera intención fue armar de a poco una nueva biblioteca. Pero entre la compra de libros debía priorizar comprar vajilla, ropa de cama, muebles, etc, etc, etc. Entonces compré algunos best sellers en el supermercado y un día, pasando por el Salvation Army de San Luis Obispo, me topé con el libro Hannibal, que compré de segunda mano pero en perfecto estado, junto con adornos de Navidad. Una amiga que estaba con nosotros, me dijo, cómo se te ocurre comprar ESO? Y le dije, lo leeré para practicar inglés, las películas de la serie de Hannibal Lecter ya las ví. Pero, no sólo fue para practicar, el libro me entretuvo y me atrapó, porque Hannibal, el ¨cannibal¨ es muy inteligente, y por si fuera poco, un gran entendido de música y gourmet -en recetas caníbales, entiéndase-


Años más tarde compré Red Dragon (Dragón Rojo) y lo tuve mucho tiempo en espera, no me gusta leer secuelas inmediatamente, sino prefiero decantar un libro y darle tiempo a que me interese la secuela. Red Dragon es la novela que presenta al personaje del Dr. Hannibal Lecter, experto en medicina forense  y psiquiatra, pero con una mente tan brillante como pervertida. En este libro, él está preso, y es consultado por el detective Will Graham para resolver los asesinatos de Tooth Fairy, un sociópata fascinado con la acuarela del Dragón Rojo de William Blake, que ha nacido con labio leporino y usa una dentadura postiza para morder a sus víctimas, para luego asesinarlas. Will, un perceptivo en su carrera, arriesga su vida y su matrimonio en pos de resolver los crímenes de Tooth Fairy.
No he leído aún El Silencio de los Inocentes, y ya me tocará, estuve leyendo estos libros a destiempo, sin embargo no tiene importancia el orden, tan bien está desarrollada la psicología de los personajes. Al final de Hannibal, y perdón por ser ¨spoiler¨, Harris sitúa al dr. Lecter presenciando un concierto en el teatro Colón de Buenos Aires, junto a la detective Clarise Sterling, a quien finalmente enamora. Porque debe quedar claro, el dr. Lecter es un personaje sumamente atractivo, agradable, culto, encantador, que  sucumbe a sus bajos instintos.
Creo que estos libros son más adecuados para los interesados en psicología y psiquiatría, para entender el accionar de los personajes. El resto, condimento, y del bueno, atrapa a todos por igual.
Una cuestión que me llama la atención, el autor, Thomas Harris tiene muy  bajo perfil, y  ya lo estoy catalogando de tímido. Como sus personajes. Es inquietante pensar en un personaje que no nos llega directamente, sino a través de sus alimentos preferidos, la carne humana, en un contexto académico...
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...