A flower was offerd to me:
Such a flower as May never bore.
But I said I've a Pretty Rose-tree,
And I passed the sweet flower o’er.
Then I went to my Pretty Rose-tree:
To tend her by day and by night.
But my Rose turnd away with jealousy:
And her thorns were my only delight.
Illustration by William Blake. From Songs of Innocence and of experience. By William Blake. 1789-1794
Myriam, siempre místico, mágico William Blake. La rosa y la espina, simbolismo fértil de las cuatro a las seis de tarde.
ReplyDeleteAbrazos sin espinas.
Sergio Astorga
Hola Sergio, las ilustraciones de Blake, me fascinan. Un beso,
ReplyDeleteMyriam, no sé que duende hizo un embrollo el comentario.
ReplyDeletePasa cuando sucede.
Saludos.
Sergio Astorga
Sergio, no veo el embrollo, soy yo la que se enfoca en las ilustraciones y te respondí desde otro punto de vista. Por supuesto entendí tu comentario, es más, te respondo y veo al Frankenstein de Blake, o sea, en cualquier momento te hablo de Frankenstein, jajajaja.
ReplyDeleteMyriamm ne refiero a que redacté mal. Los comentarios los escribo generalmente en Word, ya que mi teclado es americano y siempre es un lío con los acentos.
ReplyDeleteEn fin todo se puede esperar cuando se le a Blake.
Saludos de nuevo.
Sergio Astorga
Ahhhh, qué día de confusiones! Sergio, mi teclado está en inglés, pero yo cambio la configuración con alt más shift y ya me acostumbré a pasar de uno a otro. Tienes que ir a la configuración de teclado y elegir el idioma principal y otro/s más. Luego te dice si querés usar alt shift. El español, lo tiene en distintas ´versiones¨ me costó mucho encontrar la configuración que tenía mi teclado en Buenos Aires, no la puedo desechar porque escribo a máquina sin mirar desde los 15 años, imagínate.... Saludos,
ReplyDelete