Jerzy Kosinsky. En Miami Book Fair International. 1985. Wikipedia.org
Hace unos días vimos nuevamente la película Being There (1979), que es la adaptación del libro traducido como Desde el Jardín, del novelista polaco-americano Jerzy Kosinsky. El protagonista del film es Peter Sellers, un gran actor a quien admiro, y creo que no hay en toda la historia del cine alguien que pudiera haber sido tan ideal para el rol de Chance Gardiner.
He leído este libro hace muchos años ya, y es uno de mis grandes preferidos.
La novela trata de un hombre llamado Chance (nombre relacionado a ¨casualidad¨) de origen desconocido. Él vive trabajando de jardinero (gardener) en la casona de un anciano, sin salir jamás; lo poco que sabe de la vida es a través del personal doméstico o de sus interminables horas frente al televisor. Cuando esta persona muere, Chance no puede probar a los abogados del difunto que él trabajaba allí y debe irse de la casa.
En su vagar, es atropellado por el conductor de Eve Rand, la esposa de Ben Rand, un anciano ejecutivo de Wall Street y consejero presidencial.
Chance es llevado a la mansión Rand para ser atendido por los médicos de Ben, quien está por morir.
Cuando lo cuestionan acerca de sus datos, dice ser ¨gardener¨, lo que se entiende como un apellido ¨gardiner¨. De ahí en más, él queda viviendo en la mansión, se lo contacta con muchos políticos importantes y sus respuestas ingenuas son tomadas todas como metáforas políticas, por lo que se lo aclama.
Por supuesto, se lo comienza a investigar, pero es imposible descubrir quién es: Chance no tiene licencia de conducir, ni documentos de identidad, ni tarjetas, no se sabe dónde ni cómo ha vivido, sus trajes son de buen corte pero no se fabrican más.... todo un misterio.
Eve se enamora de él y Ben, sabiéndolo, lo acepta porque intuye que Chance es una buena persona y un posible candidato a las más altas esferas políticas.
De todo lo que sucede a su alrededor, Chance no tiene consciencia, salvo que Ben está muriendo ¨ya ví esto¨, le dice al doctor.
Finalmente, en el velorio de Ben, él se aleja y cruza un lago, caminando sobre el agua.
En wikipedia he leído que en Junio de 1982 un reporte en Village Voice de Geoffrey Stokes y Eliot Fremont-Smith acusaba a Kosinski de plagiarismo, afirmando que mucho de su trabajo era derivado de libros de pre guerra que no eran conocidos por los lectores de habla inglesa. Supuestamente, Being There fue un plagio de Kariera Nikodema Dyzmy — The Career of Nicodemus Dyzma — un bestseller polaco de 1932 de Tadeusz Dołęga-Mostowicz. También alegaron que Kosinski escribió The Painted Bird (El pájaro pintado) en polaco, y se lo hizo traducir secretamente al inglés. El reporte decía además que él había tenido escritores fantasmas. Al respecto, el biógrafo americano James Sloan escribió que el poeta neoyorkino, publicista y traductor, George Reavey, dijo haber escrito The Painted Bird para Kosinski.
Entiendo que jamás llegaré a leer el best seller polaco de 1932, y de todos modos no está en mi interés investigar si Desde el Jardín conlleva o no plagio. Como sea, es una excelente novela, imperdible, una humorada del sistema político de USA.
Myriam, interesantísima trama, que como podrás imaginar tampoco he leído. Curioso este entarimado de los plagios, parece que hay muchos mas de lo que pensábamos.
ReplyDeleteAbrazo sin cartón de identidad.
Esta vez sí Sergio, no te lo podés perder!!! Hay mucho más que no digo en estos comentarios, es imperdible. Y la película es un drama-comedia como sólo Sellers puede hacerlo. Un beso,
Delete