Pages

Wednesday, August 29, 2012

The Saint John's Bible: A Contemporary Illuminated Manuscript


The Getty Center Date: Wednesday, September 5, 2012 Time: 7:00 p.m. Location: Harold M. Williams Auditorium Admission: Free; reservations recommended. Call (310) 440-7300 
In 1998, Saint John's Abbey and University in Minnesota commissioned calligrapher Donald Jackson to produce a handwritten, hand-illuminated Bible—the first to have been commissioned by a Benedictine Abbey since the invention of the printing press. Completed in 2011, The Saint John's Bible features calligraphy developed by Jackson himself, as well as lavishly decorated pages created by contemporary artists. In this presentation, Jackson discusses the historical influences and techniques that informed his project and how the process provided insights into the work of the past. The Saint John's Bible is divided into seven volumes, has 160 illuminations, and cost $4 million to produce. Collaborating with a team of scholars, theologians, calligraphers, and illuminators, Jackson used a mixture of techniques to create the Bible, including text handwritten with goose and turkey quills on calf-skin vellum, gold and platinum leaf, hand-ground pigments, and Chinese stick ink. Computers and digital fonts were used to plan the layout of the Bible. "When I was 14 years old I was thrown out of an art museum for whistling in the public galleries," says Jackson. "But I'd already caught the magic of the illuminated texts I saw there, and my life was changed by them. My presentation will help audiences better understand the creation of these complex works of art." Donald Jackson is the official scribe and calligrapher to the Crown Office of United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, and artistic director of The Saint John's Bible. Complements the exhibition The Art of Devotion in the Middle Ages.

Tuesday, August 28, 2012

Doña Flor y sus dos maridos. Dona Flor and her two husbands


Así se ve la tapa del libro que he leído de Jorge Amado, Doña Flor  y sus dos Maridos, en inglés, y ya lamento no saber leer en portugués....... No obstante, la traducción es muy buena, creo que este libro merece leerse en portugués o al menos en castellano, para que no pierda su espíritu sudamericano.
Lo encontré de casualidad, usado, y lo compré para pasar el tiempo en la playa. Porque he estado influída, todos estos años desde mi adolescencia, por haber visto la película de Sonia Braga (prohibida para menores de 18), cortada, en el cine de barrio. Y que me quedó? Pues sólo un par de escenas de amor y sexo apasionado, un fantasma jocoso y nada más.
Creo que ha sido una sido una gran oportunidad para mí encontrar el libro, porque jamás hubiera imaginado que lo disfrutaría tanto y echaría por tierra mis imágenes adolescentes. 
Voy a advertirles, el libro en paperback tiene más de 500 páginas, pero no se sienten. Es como los buenos vinos, hay que degustarlos de a poco y ver en él todo lo que nos deja: un pintoresquismo absoluto de los hermosos barrios de Bahía de San Salvador, las iglesias con sus iconografías mezcladas entre imágenes africanas y cristianas, que hacen eco de las ceremonias, no, esa no es la palabra, son ritos ofrecidos a los dioses paganos que aún rigen en las calles de Brasil.
Si bien la novela es clara en su concepción, hay una cantidad de personajes nombrados, se siente como si el autor estuviera compartiendo ¨chismes¨ a sus propios lectores.
La primera mitad del libro, es la vida de Doña Flor (Florípides) con su novio y luego marido, el jugador empedernido y mujeriego de Vadinho; su amor absoluto para con él, sus angustias por su comportamiento y la muerte que lo arrebata en pleno carnaval. La segunda parte, habla de su casamiento en segundas nupcias con Teodoro, un farmacéutico de ¨título universitario¨ (aunque se duda que le corresponda el de doctor con una carrera más corta), un hombre de costumbres rígidas, de bondad sin lugar a duda, inocente, y alejado de toda corrupción. Es decir, un marido es la antítesis absoluta del otro.

Ésta es la escena más famosa en Internet, bajada de Google images. Doña Flor y ambos maridos, Teodoro con traje y Vadinho, desnudo, con su ¨bigote insolente¨. En el medio, la hermosa Sonia Braga.

Sin embargo -y ya llegamos a las páginas finales- la monotonía de su vida tan armada junto a Teodoro, provoca depresión a doña Flor, quien, regida por una de las diosas ambivalentes del culto brasileño, es calma por fuera y fuego por dentro. En su desesperación, llamaen sus pensamientos a Vadinho, quien regido por un dios demoníaco, vuelve en ¨carne¨ y espíritu pero sólo visible a Doña Flor. Y él le plantea de seguir su vida sexual con ella, y compartirla con Teodoro, quien además llevaría adelante su vida pública. Lo cual, sería conveniente para los tres.
Doña Flor lo ve como un engaño conyugal, donde ¨plantaría cuernos a Teodoro¨ y se resiste, hasta que su cuerpo sucumbe.
En su regreso de la tumba, Vadinho no pierde sus manías y ayuda a todos sus amigos, compinches en los casinos y casas de prostitutas, haciendo quebrar al capo mafia de Bahia. 
No les diré el final, sólo que es un libro que recomiendo de corazón, una novela que nos hará reir y emocionar, más aún si conociéramos el pintoresquismo bahiano.
He de ver la película una vez más. Ví en U tube que hay una nueva versión de la novela, sin embargo, creo que el personaje de Sonia Braga y José Wilker son irremplazables. 
Pregunta del millón: ¿Es posible amar así a dos personas distintas como lo hizo doña Florípides?

Wednesday, August 22, 2012

La Editora para ciegos en Buenos Aires, cerrada en condiciones calamitosas


Desde Buenos Aires, una noticia que debiera llenarnos de vergüenza. Comparto hoy parte del artículo de Guido Carelli Lynch para Revista Eñe de Cultura y la foto que lo ilustra, aclarando que he quitado el párrafo que echa culpas políticas, ya que no vivo en mi país y desconozco los detalles de esta calamidad pública.

La Editora Nacional Braille y Libro Parlante permanece cerrada para los usuarios, no produce libros y no abre sus bibliotecas. El viejo edificio de Hipólito Yrigoyen 2850 –tal como informó Clarín el domingo– todavía no está en condiciones para que la mayoría de sus empleados vuelvan al trabajo. Ayer, el diputado nacional por Catamarca Pedro Molas (UCR), miembro de la comisión de Discapacidad, presentó un proyecto de declaración en el que expresa su preocupación por el estado de la Editora. El proyecto D–574 ingresó a las 19 en la Mesa de Entrada de la Cámara baja. Molas planea además elevar un pedido de informe al Ejecutivo. Hasta ahora la única respuesta oficial –a pesar de los reiterados pedidos de entrevista realizados por este cronista– llegó vía Twitter. (...)
 En tanto, un grupo de trabajadores de la Editora –cuya mayoría son ciegos– abrió un perfil público de Facebook (www.facebook.com/editoranacional.braille) con 80 fotografías en las que enseñan las condiciones actuales del edificio. José Viera, presidente de la Federación Argentina de Instituciones de Ciegos y Amblíopes (FAICA) en declaraciones a Radio Mitre se mostró más conciliador pero expectante de una solución: “Es un tema prioritario en el que el gobierno, los medios y la sociedad civil debemos estar involucrados”. Todavía nadie confirmó cuándo volverá a funcionar la Editora.

Del álbum de la Editora, comparto algunas de las fotos que bajaron a Facebook en el siguiente link:











Friday, August 17, 2012

¨Bookyards¨ in the park



(...) On a platform atop what amounts to a faux-construction site stands "Hotel Ghent," a temporary, one-room structure created by Japanese artist Tazu Rous. At its center is the station’s massive, four-faced clock, wedged into the room from floor to ceiling. This "hotel" is actually part of a city-wide exhibition called TRACK: A Contemporary City Conversation. Organized by Ghent’s contemporary art museum, S.M.A.K., the exhibition features work by 41 international artists in a variety of mediums including film, sculpture and performance art. (...) 
Italian artist Massimo Bartolini uses his installation to spotlight hidden-away places. For TRACK, Bartolini created "Bookyards," a series of 12 green bookcases in a vineyard near the University of Ghent. The shelves are filled with books and arranged alongside rows of vines so that one ends where the other begins. Bartolini’s pop-up library is only a short distance from the university Book Tower. In contrast to the university library, however, access to "Bookyards" is unrestricted — anyone can browse or borrow books, free of charge.

Excerpt and pictures from

Wednesday, August 15, 2012

Prayer flags in the Himalaya


As we can see in this beautiful picture, words are not always written in paper, or books in our libraries. From

Dominic Burdon, runner-up: The picture was taken at Shey Palace in Ladakh, in the Indian Himalayas, an amazing monastery-rich environment. Much of the land was a dull brown hue, but I will always remember the region as being colourful due to the thousands of prayer flags that flapped wildly in the winter winds on countless hilltops and mountain peaks.

Saturday, August 11, 2012

Premio Internacional de Cuentos “Miguel de Unamuno” 2012


Hoy comparto este post desde El Taller Literario:

Caja España-Caja Duero convoca su Premio Internacional de Cuentos “Miguel de Unamuno” 2012 con sujeción a las siguientes bases_
Podrán concursar todos los escritores, tanto españoles como extranjeros, que presenten su obra escrita en castellano, quedando excluidos los autores premiados con cualquiera de los galardones, en convocatorias anteriores de este concurso.
Se establecen un premio de 4.000 € y dos accésit de 2.000 €, más placa conmemorativa, pudiendo el jurado declarar desiertos los galardones que estime oportuno.
Los cuentos, de tema libre, serán inéditos y no premiados en ningún otro concurso.
Los trabajos, con una extensión no superior a 10 hojas de tamaño DIN A-4, se presentarán mecanografiados a doble espacio y por una sola cara, con un máximo de 22 líneas, remitiéndose, por duplicado, a la siguiente dirección:

Caja España-Caja Duero Obra Social
(Premio Miguel de Unamuno)
Plaza de San Boal, s/n. 37002 Salamanca (España)

Cada concursante podrá enviar el número de originales que desee.
Los relatos se presentarán necesariamente con seudónimo, acompañando a tal fin un sobre cerrado, en cuyo exterior figure el seudónimo, y en su interior, una hoja con el nombre y apellidos, domicilio, número de teléfono y profesión del autor.
El plazo de admisión de trabajos estará abierto desde la publicación de esta convocatoria hasta el 31 de agosto de 2012. No se mantendrá correspondencia con los autores ni se devolverán los originales. Sobre los relatos no premiados, Caja España-Caja Duero no adquiere ningún derecho y serán destruidos una vez fallado el concurso.
El fallo del jurado, cuya composición se dará a conocer al hacerse público el resultado de sus deliberaciones, tendrá lugar durante el cuarto trimestre del año en curso.
Caja España-Caja Duero se reserva la facultad de editar los cuentos premiados, los cuales quedarán en propiedad de la Institución convocante, sin que sus autores tengan derecho a más recompensa que las cantidades fijadas en la 2ª de estas bases.
La participación en el certamen supone la total y plena aceptación de estas bases por parte de los concursantes.

Thursday, August 9, 2012

Journal of Biourbanism


Journal of Biourbanism (JBU) is a peer-reviewed international online journal of architecture, planning, and built environment studies. The journal aims at establishing a bridge between theory and practice in the fields of architectural, design research, and urban planning and built environment and social studies. It reports on the latest research findings innovative approaches for creating responsive environments, with special emphasis on human aspects as a central issue of urban study and architecture.

Sunday, August 5, 2012

La leyenda de los mil escalones

Escalinata de Saxamani. De stonek.com

He leído el interesante artículo de Federico Abuaf para La Nación, ¨Lago Titicaca: las aguas mágicas,¨ y de él reproduzco la leyenda de la escalera de Saxamani, con mil escalones:


Escalinata de Saxamani. De redpizarra.org

Saxamani es el principal puerto de la Isla del Sol y está en el sector sur. A escasos pasos de allí se encuentra una escalinata empedrada con mortero de barro (técnica milenaria perteneciente a los tiwanakus) de aproximadamente 60 metros de altura, rodeada de bellos jardines. Al ascender a su punto máximo se encuentra la Fuente de las Tres Aguas, donde confluyen tres chorros de agua que representan la purificación, la vida y la juventud. Los lugareños afirman que quienes beben de ella sanarán su alma y prolongarán su vida eternamente.
Cuenta la leyenda que el líder inca era subido por seis sacerdotes del imperio hasta la cúspide de los mil escalones de Saxamani, en un trono de oro, para beber el agua sagrada. Por esta razón es común que algunas interpretaciones señalen que la fuente representa las tres leyes máximas de los incas: ama sua, ama llulla y ama khella, que significan no robes, no mientas y no seas flojo.

Friday, August 3, 2012

Gordon Cullen's The Concise Townscape (El Paisaje Urbano)


If somebody asks me which is my favorite book on urbanism, I won't think it twice. I love Gordon Cullen's The Concise Townscape, that I've read in Spanish as El Paisaje Urbano.
I must have been 18 years old when I bought the book, and today, it could seem simple, without impressive scientific theories -as we read today-, but Gordon was so clear, that you'd never forget the basic concepts of urban design.
And the sketches, beautiful, even today in the era of the computers. I'm sharing some of them that I've downloaded from Google images. 





Thomas Gordon Cullen (b. 9 August 1914, Calverley - 11 August 1994, Wraysbury) was an influential English architect and urban designer who was a key motivator in the Townscape movement. He is best known for the book Townscape, first published in 1961. Later editions of Townscape were published under the title The Concise Townscape.